— Хотите выпить? — спросил я.
— Водка с водой и цедрой.
Я повторил официанту заказ, который произвел на него впечатление, и сосредоточил свое внимание на блондинке.
— Вы — частный детектив, у которого репутация человека аморального, без чести и совести, на радость вашим клиентам. Я не ошибаюсь, мистер Бойд?
— Скажем проще: я блестящий детектив. Этого достаточно.
— Мне вас рекомендовали в Санта-Байе, — продолжила она. — У меня создалось впечатление, что вы часто там работали.
— Я знаю эту местность.
— Я неожиданно, пять дней назад, исчезла из Санта-Байи, — спокойно проговорила она, — и хочу, чтобы вы отправились туда меня отыскивать.
Официант принес девушке заказ, и это дало мне время и возможность прийти в себя и закрыть рог.
— Вы не могли бы повторить это, только помедленней.
— Где вы обычно останавливаетесь в Санта-Байе?
— В отеле «Старлайт», но…
— Очень хорошо, — живо произнесла она. — Я буду время от времени вам звонить и узнавать, чего вы добились. Может быть, мне лучше выдавать себя при этом за вашу секретаршу? — Она секунду-другую помедлила и добавила, хмыкнув: — Ширли Спинделросс, что вы на это скажете?
Я проворчал:
— А что произойдет, если я найду вас в Санта-Байе? Мне надо будет крепко вас держать до тех пор, пока вы позвоните отсюда?
— У вас будет некий таинственный клиент, который вас нанял, чтобы искать меня. Разумеется, его имя вы называть не вправе, — пояснила она, — а когда вы обнаружите, что я исчезла несколько дней назад, то заподозрите худшее.
— Худшее?
— Убийство, — твердо заявила она. — Вы очень громко выскажете свои подозрения, мистер Бойд.
— А кому? Полиции?
— Всему свету.
— В том числе и полиции?
— Может быть. Я это оставляю полностью на ваше усмотрение. Это может понадобиться для демонстрации того, как вы озабочены постигшей меня участью.
— Там есть некий капитан Шелл, — нервно проговорил я. — И он меня любит так, как если бы меня звали Авель.
— Я дам вам список имен и адресов, — продолжала она. — Вы сможете повидать этих людей, когда захотите.
— Вам действительно трудно объяснить, что все это означает?
— Трудно, — холодно ответила она. — Речь идет о подтасовке, мистер Бойд, и если вы все будете знать с самого начала, то все можете испортить. Я вам обещаю, что по мере продвижения дела буду сообщать вам некоторые детали.
— Спасибо, весьма вам благодарен, — проскрипел я.
Она открыла сумочку, достала листок бумаги и положила передо мной.
— Я уверена, что вы будете согласны со мной, мистер Бойд, — промурлыкала она.
Листок был чеком на две тысячи долларов. Я аккуратно сложил его и спрятал в бумажник, а потом, желая выразить ей благодарность, повернулся к ней своим неотразимым профилем. Она не закричала и не упала в обморок, и я понял, что она отличается завидным хладнокровием.
— Я полностью согласен с вами, — заверил я ее. — Только еще раз повторите мне главное.
— Вы немедленно отправитесь в Санта-Байю и займетесь моими поисками — поисками Луизы Д’Авенци, — пояснила она. — Вы посетите всех названных в списке лиц и скажете им, что вы — частный детектив, которого наняли, чтобы отыскать меня. Вы не назовете имени вашего клиента, но вы всем будете говорить, что это очень важное задание, что вы обязаны разыскать меня. Вы скажете им, что это вопрос жизни и смерти, и, когда все будут уверены, что я исчезла, вы опять посетите их всех. Во время второго обхода вы скажете всем, что меня, по всей вероятности, убили.
— А потом?
Она мило улыбнулась:
— Потом я вам позвоню в отель «Старлайт» и скажу, что делать дальше. Ширли Спинделросс, не забывайте этого. — Она снова открыла сумочку и достала из нее сложенный листок бумаги. — Вот фамилии и адреса.
— А откуда у меня взялся этот список?
— Вам его дал ваш клиент.
Она посмотрела на свой нетронутый стакан на столе, слегка улыбнулась мне и встала.
— До свидания, мистер Бойд, — тихо проговорила она. — Я в восторге от знакомства с вами и буду держать с вами контакт. Я надеюсь, что вы оцените этот уникальный эксперимент.
— Уникальный эксперимент? — повторил я за ней.
— Разговор с мертвой.
Пока она шла к двери, я смотрел на колыхание ее округлых ягодиц, обтянутых итальянским шелком, и думал, что это очень привлекательный призрак.
Первым в списке был Грег Стоунли, и я решил начать с него. Я взял машину со стоянки отеля и отправился в Санта-Байю.
Я уже четыре месяца не показывался в Санта-Байе, но там ничего не изменилось, разве что туристический сезон был в разгаре и тротуары были заполнены толстыми дамами, затянутыми в корсеты. Это было малопривлекательное зрелище, и я сосредоточил внимание на дороге.
Стоунли жил в одном из роскошных домов в двух-трех милях от пляжа. Дом, окруженный мексиканскими соснами, стоял посреди парка.
Ворота были открыты, так что я въехал и остановился перед домом в стиле «Мыс Код», казавшимся перенесенным с Востока.
Я оставил машину на красном гравии аллеи, поднялся по ступенькам входа и позвонил. Через несколько секунд темноволосая молодая женщина открыла мне дверь.
Ей было лет тридцать, но тонкая фигурка обещала сохранить свою привлекательность и после пятидесяти. Волосы падали на плечи, а глаза прятались за темными очками. Большой рот с опущенными углами немного портил ее. Белая шелковая блузка облегала грудь с сосками, торчавшими очень соблазнительно. Брюки обтягивали округлые и стройные ноги.
— Я ищу некоего мистера Стоунли, — сказал я.
— Грега? — равнодушно спросила она. — Это мой муж. Я Марта Стоунли.
— Я могу его видеть?
— Сейчас он в Лос-Анджелесе. Вернется не раньше чем через два дня. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезной?
— Может быть. Я Дэнни Бойд, частный детектив.
— Что бы это значило? Вы хотите сказать, что после стольких лет брака Грег обнаружил, что не может мне доверять? — Казалось, она была смущена. — Вы привезли с собой свидетеля?
— Что? — пробормотал я.
— Я не угадала? Значит, у вас компрометирующее фото? Хотите помочь Грегу получить развод?
— У вас очаровательное чувство юмора, миссис Стоунли, — ответил я вежливо.
— Марта, — поправила она меня. — Марта, понятно? А вы, Дэнни, входите же. Входите же, Дэнни. Не то вы упадете от солнечного удара.
Мы прошли в гостиную, большую и элегантно обставленную комнату. Двери-окна выходили на лужайку позади дома, сверкающую под лучами солнца. Она повернулась ко мне и сняла солнцезащитные очки. Ее глаза темно-синего, почти черного цвета с любопытством смотрели на меня.
— Который сейчас час, Дэнни?
Я посмотрел на часы:
— Скоро двенадцать.
— Не слишком ли рано для стаканчика? — Она направилась к бару. — Что вы предпочитаете?
— Джин-тоник будет в самый раз.
— Частный детектив, — сказала она. — Я потрясена. Вы совершенно не похожи на хитреца. Скорее, вы напоминаете тех, кого показывают по телевизору. Но я всегда думала, что у частных детективов должен быть хитрый вид и что они должны быть неопрятны.
Она принесла из бара стаканы и протянула один мне.
— Какой ужасный секрет семьи Стоунли вы захотели узнать, а, Дэнни?
— Я ищу женщину по имени Луиза Д’Авенци. Вы ее знаете?
— Луизу? — Она кивнула. — Разумеется, знаю. Но я ее не видела уже неделю или около того. Вы спрашивали в отеле «Старлайт»?
— Ее там нет, — ответил я. — Ее не видели в течение пяти дней. У меня есть клиент, который хочет, чтобы я ее нашел. Это срочно, это вопрос жизни и смерти.
— Вас послушать, так все выглядит очень драматично. — В медленной улыбке она обнажила свои отличные зубы. — Не думаю, что я смогу вам помочь, Дэнни. Сожалею. В последний раз я видела ее на приеме у Нельсона Пемброка. Вы с ним уже говорили?
— Еще нет. Но он в моем списке.
— В вашем списке?
— Мой клиент дал мне список людей, которых надо опросить, людей, хорошо знавших Луизу Д’Авенци.
— Кто они?
— Брэд Мейсон, Алиса Фолкнер и Кэрол Даркс.
— Ну что ж, это удачная мысль. Один из них, возможно, знает, где сейчас Луиза, знаете, она настоящая бабочка. Она улетает и прилетает.
— В самом деле? — протянул я.
— Мой вопрос, может быть, покажется вам нескромным, но кто ваш клиент?
— Этот вопрос действительно нескромен.
— Ее не видели уже в течение пяти дней, так? — продолжала она. — Теперь мне пришло в голову, что Грег уехал в Лос-Анджелес примерно в то же время. Вы не думаете, что они могли уехать вместе?
— Я абсолютно ничего не знаю.
— Бог мой! А ведь это возможно! — Она холодно посмотрела на меня. — Да, это возможно. Хотя я плохо себе представляю, что Луиза могла найти в Греге. Он с катастрофической быстротой теряет волосы, у него живот, и он быстро пьянеет. Бывают моменты, когда я его не переношу. На всех вечеринках он рассказывает одни и те же похабные истории, так что все от него бегут. Иногда мне кажется, что я рехнусь, живя с ним под одной крышей. А когда его нет, я испытываю огромное облегчение. Без этих его деловых поездок я бы не выдержала, я не могу видеть его перед собой все время. — Она сделала большой глоток. — Но если эта пройдоха Д’Авенци приклеилась к нему в Лос-Анджелесе, я у него выдеру… кое-что, когда он вернется. А что касается ее…