— Гроб? — спросил Яков. — Он там внутри?
— Нет! Конечно, нет! — горько усмехнулся незнакомец. — Я хотел спрятать его, но меня заметил могильщик. Я убил его, но, к сожалению, прежде чем я успел закончить погребение, его крик привлек патруль Службы Безопасности, и мне пришлось скрыться. Это просто случайность.
— Так что же там такого важного? — Яков с подозрением посмотрел на гроб. Латезия с задумчивым выражением лица играла с одним из замков.
— На твоем месте, я бы его не открывал, — отчетливо сказал сыщик. Девушка вздрогнула и, отпустив замок, отступила назад. Незнакомец положил руки на плечи Якову и, притянув его поближе к себе, понизил голос до заговорщицкого шепота.
— Губернатор приступил к действиям сейчас, потому что Карис Цефалон оказался в центре слияния энергий, — медленно объяснил он Якову. — Таинственные силы, астрологические союзы приняли определенный вид, а Карис Цефалон оказался в центре. На протяжении пяти лет преграда между нашим миром и адом Хаоса становилась все тоньше и тоньше. Сущности стали способны проникнуть сквозь нее, ксеносы стекутся сюда, смерть и катастрофа в невообразимых масштабах опустошат этот мир. Здесь разверзнется Ад. Если хотите, за вашу помощь сегодня я могу организовать вам перевод в приход на другом мире, забрать вас отсюда.
Яков некоторое время смотрел на мужчину, ища ответа в своей душе.
— Если все, что вы сказали — правда, — сказал он в конце концов, — то я вежливо отклоняю ваше предложение. Кажется, слуга веры будет очень полезен в грядущие времена.
Он поднял взгляд на Латезию, которая смотрела на них из противоположного конца комнаты.
— К тому же, — закончил Яков, — мои прихожане будут нуждаться во мне так, как никогда раньше.
Umbra (лат.) — тьма.
Новена (лат.) — девятидневье.
Akroterion (греч.) — постамент для статуи.
Magnus (лат.) — великий.
Апотропический (греч.) — отвращающий беду.
Апофегмы (греч.) — краткие утверждения.
Имя командира Лукласа созвучно с английским словом «неудачник» (luckless).
Twist (англ.) — искривлённый, искажённый.
Horreum (лат.) — житница.
Aleatorium (лат.) — игорный дом.
Senaculum (лат.) — место, где сенаторы принимают посетителей и доклады трибунов.
Космати — род известных итальянских художников мозаичных полов XII века.
Балмакан — плащ свободного покроя.
Сабатоны — разновидность обуви, защищающей ногу от ударов оружием.
Poivrade (фр.) — винно-перечный соус.
Погонип — туман, возникающий при влажности, близкой к 100 %, и резком падении температуры ниже нуля, что приводит к образованию в воздухе кристаллов льда.
Бесажыо — круглые щитки на доспехах, закрывающие подмышечную область.
Бeвор — фрагмент доспеха, закрывающий подбородок и часть шеи.
Протирон (от греч.) — преддверие.
Опеон — круглое отверстие в куполе, предназначенное для освещения.
Друза (от нем. druse — «щётка») — кристаллические наросты.
Puritus (лат. Puritas) — чистота.
Толосы — гробницы с круглыми куполами.
«Перечница» — разновидность пяти- или шестизарядного револьвера, популярного в Европе в конце VIII века.
Сruor Vult (лат.) — Жаждущий Крови.
In servitutem abduco (лат.) — и в рабство уводя.
Йаль — использующийся в европейской геральдике мифический зверь, с копытами и огромными закрученными рогами.
Пугназеум (лат.) — зал сражений.
Торакальный (от лат.) — грудной.
Ресусцитрекс (лат.) — жизнеобеспечение.
Нартециум (лат.) — цилиндрическая коробочка для хирургических и косметических инструментов.
Спинет — вид клавикордов, распространенный в XVIII веке.
«Ribaude nappe» (фр) — «покров блудницы».
Каукус (греч.) — чаша.
Фальшон — кривая короткая сабля.
Трелл — раб в древней Скандинавии.
Хэммок — участок субтропического леса в болотистой местности.
Огрин — мифический великан-людоед.
«Patience» (англ.) — терпеливая.
Название образовано от «reflection» (англ.) — отражение.
Atrium (лат.) — главное помещение в античном римском доме.
Сильф — сказочный персонаж, воздушный дух, фея.
Sроliаrum (лат.) — место, где добивают раненых животных и покалеченных гладиаторов после боя.
Horagium (лат.) — пространство для хранения реквизита и размещения служебных помещений.
Ustrinum (лат.) — крематорий.
Сaveа (лат.) — звериные клетки.
Stimul (лат.) — заостренная палка для понукания животных.
Кагемуш (от яп.) — воин-тень.
Vigilant (лат.) — бессонный, не дремлющий.
Болин — кинжал с серповидным клинком, часто использующийся в ритуальной магии.
Благоразумие и Провидение.
Каллиопа — клавишно-духовой музыкальный инструмент XIX века.
Фротаж — разновидность сексуального извращения.
Локум — врач, временно замещающий другого врача.
Спинет — разновидность клавикордов, популярная в Англии XVIII века.
Букентавр — мифическое чудовище.
От фр. bagatelle — небольшая, нетрудная для исполнения музыкальная пьеса, главным образом для клавишного инструмента.
Prudence, Providence, Patience (англ.) — Бережливость, Предусмотрительность, Терпение.
Victor, Noble, Goodman (англ.) — Победитель, Благородный, Добрый человек.
Потрошащая (иск. лат.).
Допельгангер — мифическое существо, способное принимать облик какого-либо человека и подменять его.
Фактор — торговый агент, отличающийся от прочих агентов и брокеров тем, что получает право владения товарами и право продажи их вне зависимости от того, давал или нет истинный собственник разрешение на продажу.
«Басовая лютня», старинный вид лютни.
Старинный музыкальный инструмент, разновидность тромбона.
Экстремис Дьяболус — обвинение, выдвигаемое Инквизицией в отношении лиц, вступающих в связи с демонами. Такие лица объявляются врагами Империума и подлежат смертной казни.
Ostentus Vultus Sacer! (лат.) — выставляют Священное Лицо!
Dolor est lux (лат.) — страдание — это свет.
FEMUR SINISTR BENEDICT! (лат.) — Благословляй роковое бедро!
Veni, Voluptas! Evoe, oh appeti tus concupisco lascive! (лат.) — Приходи, Наслаждение! Заклинаю стремлением вступить в сражение со сладострастием!