садилась в такси.
«Это судьба», – подумал он, приходя в веселое расположение духа, и торопливо завел двигатель. Однако выбраться из автомобильной толчеи ему сразу не удалось, а таксист был проворнее и ринулся на выезд. Наконец, Макс справился с пробкой и, выжимая все возможное из машины, пытался догнать такси. До самой Москвы он не терял надежды увидеть малиновую куртку, но, въехав в город, решил отправиться прямо на квартиру Баркова. Он долго звонил у молчавшей двери, прислушивался к мертвой тишине квартиры, подождал около часа, еще надеясь, что Катя объявится. «Значит не судьба!» – заключил он, наконец, и побрел к своей машине.
А Катя, не подозревая, какая трагедия ее поджидала дома, пила чай с вареньем с матерью Алексея и в деталях рассказывала ей, как провожала его в аэропорту.
Самолет тем временем уже взлетел и, пробив облачность, забрался на большую высоту. Барков выглянул в иллюминатор и восхитился увиденной картиной: белые облака, словно снежная равнина, покрывали все вокруг и кое-где вздымались, будто горы, облачные пики, на которых как на снегу сверкали лучи солнца.
Эта красота немного отвлекла Баркова от грустных мыслей, навеянных расставанием, и место этих грустных мыслей стали занимать прагматические, начиналась работа…
Башли (жарг.) – деньги.
Мокрое дело (жарг.) – убийство.
Пофартить (жарг.) – повезти.
Бобочка, шкары, корочки (жарг.) – рубашка, брюки, туфли.
Когти рвать (жарг.) – бежать.
Дрейфить (жарг.) – бояться, трусить.
Тырить (жарг.) – воровать.
Хавира (жарг.) – квартира.
Косая (жарг.) – тысяча.
Шпалер (жарг.) – пистолет.
Чувиха (жарг.) – девушка.
Демон (жарг.) – человек, знающий обычаи воров, но сам не являющийся им.
Дypa (жарг.) – пистолет.
Зола (жарг.) – отсутствие денег.
Скоробчить (жарг.) – украсть.
Забарабанить, завиться (жарг.) – схватить; скрыться.
Вор в законе (жарг.) – не оставивший воровства.
Кучер (жарг.) – общее название воров.
Фуфло (жарг.) – враньё.
Кучер, мазь, жиган (жарг.) – названия воров.
Демон (жарг.) – лицо, не связанное с преступниками, но выдающее себя за такового.
Набушмаченный фрайер (жарг.) – лицо, не знающее воровских законов и обычаев.
Жиган (жарг.) – опытный преступник, блатной.
Дура, шпалер (жарг.) – пистолет.
Деляга (жарг.) – преступник.
Забивать гвозди (жарг.) – обманывать.
Сидка (жарг.) – тюрьма, тюремное заключение.
Припухать (жарг.) – отбывать наказание за преступление.
По соне ботать (жарг.) – уметь воровать.
Проходняк (жарг.) – мошенничать.
Хор (жарг.) – воровская группа.
Поляк (жарг.) – ворующий в одиночку.
Мокряк (жарг.) – убийца.
Фанера (жарг.) – икона.
Доходяга (жарг.) – опустившийся человек.
Восьмерка (жарг.) – оказывающий услуги другим людям.
Очкарик (жарг.) – студент.
Лить (жарг.) – рассказывать, врать.
Лох (жарг.) – доверчивый человек.
Завязать (жарг.) – порвать с преступной жизнью.
Амбал, (жарг.) – верзила.
Кодла (жарг.) – шайка.
Перо (жарг.) – нож.
Шманаться (жарг.) – заходить.
Похавать (жарг.) – поесть.
Дохнуть (жарг.) – спать.
Слинять (жарг.) – исчезнуть.
Обмыть (жарг.) – обокрасть.
Пасти (жарг.) – выслеживать с целью обокрасть.
Амбал – сильный, здоровый человек (жарг.).
Висючка (жарг.) – замок.
Сквозняк (жарг.) – проходной двор, подъезд.
Чалиться – сидеть в тюрьме (жарг.).
Мокрушник – убийца.
Вертухай – охранник.