— Самый лучший вариант. Ну, готовы?
— Не могу этого сказать. Но другого выхода, похоже, нет.
— Спешить не обязательно. Пойдем по этой тропинке — должна же она куда–то вести. А как выберемся из леса, сориентируемся на местности.
Через полчаса они вышли на опушку. В кромешной тьме идти было трудно — если бы не специальная тренировка, они не сделали бы и шагу. Из–за туч выглянул дрожащий лик луны, где–то вдали мерцали огоньки деревни.
— Любопытно, куда мы попали? — вслух подумал Керриден. — И кстати, не перекусить ли нам, прежде чем двигаться дальше? Я умираю с голоду.
Они сели рядом на траву. Из сумочки на поясе Энн достала провизию, предложенную гостеприимной фермершей. Ели молча, занятые своими мыслями. Керриден чувствовал беспокойство: что же будет, когда он лицом к лицу столкнется с Мэллори? И наоборот: что делать, если Мэллори на острове не окажется?
— Вы опять о чем–то тревожитесь? — спросила Энн, поднимая на него глаза.
— Ну! — Он рассмеялся. — Люблю, знаете ли, потревожиться… Только не будем пережевывать одно и то же, ладно?
“Хорошо ей говорить, что Мэллори мертв, — думал Керриден — Однако привидения не стреляют по ночам”. Он вспомнил шепчущий голос в квартире Крю, выстрел. Нет, Мэллори жив! И чрезвычайно опасен.
— Смотрите, там машина! — внезапно воскликнула Энн — Внизу, наверное, дорога.
Из–за холма вырвались два луча света, очень длинных, медленно приближающихся к деревне
— Не очень–то они торопятся, — заметил Керриден, напряженно вглядываясь в темноту. — Похоже, останавливаются… — Он вскочил на ноги. — Остановилась! Давайте скорее. Энн, может, подбросят нас до города.
— А вдруг это полиция? Стоит ли рисковать?
— Мы будем осторожны. Пошли!
Спуск к дороге был крутым и в го же время легким, и вскоре они подобрались к стоявшему с поднятым капотом автомобилю. Над мотором склонился какой–то мужчина, светя себе электрическим фонариком.
— Ждите здесь, я с ним переговорю, — велел Керриден.
Покинув Энн, он стал приближаться к машине и, подойдя ближе, убедился, что водитель один.
— Вам помочь?
Мужчина резко выпрямился и направил на Керридена луч фонаря.
— Вряд ли вам это удастся, — раздраженно ответил он, не скрывая дурного настроения. — Разве что вы разбираетесь в автомобилях… Проклятая железяка! Просто взяла и остановилась — да еще в такой дыре!
— Здесь неподалеку деревня, милях в пяти. — Керриден подошел поближе и рассмотрел водителя. “Никаких оснований для беспокойства, — подумал он. — Типичный коммивояжер”.
— От этих новых моделей меня тошнит! — сказал водитель, в сердцах ударив ногой по колесу. — Машине всего два месяца, но вечно что–то барахлит!
— Давайте взглянем, — предложил Керриден и склонился над двигателем. — Что случилось?
— Чертова паскудина сперва зачихала, а потом совсем заглохла.
— С бензином порядок?
— Полный бак. Говорю вам, эта гадина постоянно ломается!
— Наверное, карбюратор… Инструменты есть?
— Прошу. Вы очень любезны, — водитель воспрянул духом. — Каким чудом вы здесь оказались?
— Маленький поход с женой, — степенно ответил Керриден и повысил голос: — Дорогая, выходи!
Из темноты появилась Энн.
— Представляю вам мою супругу!.. У этого джентльмена нелады с мотором. Постараемся помочь.
— Муж — мастер на все руки, — смеясь, сказала Энн. — Я уверена, что он в два счета все исправит.
— Замечательно! — воскликнул мужчина. — Меня зовут Брюэр. Спасибо вам, добрые самаритяне! Я в машинах ни черта не смыслю.
Он восхищенно уставился на Энн, и девушка неожиданно обнаружила, что ее юбка здорово села, обнажив большую часть ног.
— Честно говоря, для нас это тоже удача, — произнес Керриден, раскладывая инструменты. — Мы тут заблудились и хотели остановить какую–нибудь машину. Довольно пустынное местечко, правда? Так что везение обоюдное.
Пока он возился с карбюратором, Брюэр явно обхаживал Энн и почт расстроился, когда Керриден закрутил последний винт и попросил включить двигатель.
— Думаю, теперь все будет в порядке. Просто грязь набилась. Ну, попробуем!
Двигатель завелся при первом нажатии на стартер.
— У вас действительно золотые руки! — просиял Брюэр, высунувшись из окошка. — Если б не вы, торчать мне здесь всю ночь. Прошу садиться! Куда прикажете доставить?
— Вообще–то, мы направляемся в Данбар, — сказала Энн. — Не подбросите?
— Почему же нет? Я в Эдинбург, но буду счастлив оказать вам услугу.
Машина набрала скорость, и рука Энн скользнула в руку Керридена, но его мысли были заняты Мэллори.
1.
Моторная лодка была футов восемнадцати в длину, имела десятисильный двигатель и рулевое управление. Она висела в ангаре, в колыбельке на стальных тросах, и по нажатию кнопки электрическая лебедка плавно опустила ее на воду.
Пока Энн проверяла мотор, Керриден с беспокойным чувством нес вахту у двери.
Как только Брюэр, довезший их до главной улицы Данбара, исчез из виду, они направились к морю. И почти сразу же у Керридена возникло ощущение, что за ним следят. Однако, сколько он ни вглядывался и ни вслушивался в темноту, ничего не сумел заметить и, не желая зря тревожить Энн, промолчал.
Теперь, стоя на страже у ангара и не имея своим подозрениям убедительных доказательств, Керриден пытался списать все на расшатавшиеся нервы.
— Порядок, — сказала Энн. — Поехали?
— Да, — ответил он, неохотно покидая свой пост. — Поднимается ветер. Чем скорее мы тронемся, тем лучше. Нам долго?
— Около часа, — ответила девушка. — Главное — добраться до острова. В доме полно припасов, по крайней мере, на неделю хватит.
— На неделю? Этого вполне достаточно, — Керриден вновь настороженно замер. — Ну что ж, поехали, — сказал он наконец.
Энн заметила его беспокойство.
— Что–нибудь не так?
— Ерунда, скорее всего, просто нервы расшатались. У меня такое чувство, будто за нами наблюдают.
— Тогда давайте скорее уедем. Ужасно…
Она запнулась, тихо вскрикнув, когда неожиданное движение в дверях заставило их обоих повернуться. По лодке промелькнула чья–то тень.
— Кто там? — спросил Керриден, шагнув вперед.
Наставив на них маузер, на свет вышла Жанна. Ее бледное лицо выражало твердую решимость, глаза сверкали.
— Я с вами, — проговорила она, словно задыхаясь.
У Керридена вырвался вздох облегчения. Слава богу, не Роулинс!
— Вы верны себе — всегда появляетесь в самый неподходящий момент, — сказал он с широкой улыбкой. — Как вам удалось сюда добраться?
— Мы договорились здесь встретиться, — отчеканила Жанна бесстрастно. — Надеюсь, вы не воображаете, что от меня легко избавиться?
— Я вообще о вас забыл, — произнес Керриден, искоса поглядывая на маузер. — А Ян? Тоже прячется в темноте?
— Нет.
— Где же он?
Она расхохоталась, и от этого неестественно звучащего смеха по спине Керридена пробежала дрожь. Он внимательно присмотрелся и заметил, что Жанна совсем больна. Она осунулась, кожа на лице будто стянулась, плотно обтягивая кости и придавая ей вид дикого изголодавшегося зверя. Глубоко запавшие глаза, обведенные темными кругами, лихорадочно блестели, бескровные губы потрескались.
— Он мертв.
— Мертв? — Керриден был поражен. — Что произошло? Полиция?..
Жанна посмотрела на Энн, и в уголках ее рта появилась саркастическая усмешка.
— Спросите у нее. Она знает. Его убил Мэллори.
Энн судорожно выдохнула и сделала шаг вперед, но Керриден остановил ее.
— О чем вы говорите? — недоверчиво спросил он Жанну.
— Я все видела. — Она нервно провела рукой по густым черным волосам. — Он за нами следил.
— Следил?
Жанна секунду молчала, и вдруг слова полились из нее непрерывным потоком.
— Ренли был убит, он пожертвовал собой ради нас. Яна ранили. Нас едва не схватила полиция. Мы спрятались в часовне.
Она неожиданно остановилась, сжав пальцами виски.
— Ну, говорите! Что потом?
— Мы сумели сесть в товарный поезд. Нам повезло, поезд шел прямо на Данбар. Яну было очень плохо. Он страдал от жажды и все время просил пить. Я оставила его и начала перебираться по вагонам в надежде найти воду. Потом я услышала крик и обернулась: Ян свешивался наружу, из последних сил держась за дверь… — Жанна понизила голос и добавила почти шепотом: — Мэллори держал его за горло. Я ничего не могла сделать, я была слишком далеко. Ян упал на рельсы, и встречный поезд превратил его в крошево. Он умер, как Любош. Его убил Мэллори.
По спине Керридена пробежал холодок.
— Значит, вы видели Мэллори? — спросил он, не сводя с Жанны глаз.
— Да.
— И вы его узнали? Вы не могли ошибиться?