— Судья обнаружил потайной ход!
Судья Ди очень обрадовался, ведь все вышло в точности так, как он предвидел. Повернувшись к ошарашенной госпоже Ви, неотрывно глядевшей в черную яму, судья сказал:
— Неудивительно, что ваша дочь запиралась каждый день после полудня. Это ее потайная дверь, таким образом она общалась со своим любовником. У них даже был секретный сигнал, с помощью которого они предупреждали друг друга о том, что путь свободен. Вот любовник вашей невестки. Они вместе убили вашего сына.
Госпожа Би побелела, вскрикнула и упала в обморок. Судья Ди приказал двум стражникам отнести ее в библиотеку сюцая и дать ей крепкого чая.
Госпожа Чжоу и Пу Дэтай молча, с перекошенными лицами, наблюдали за всем происходящим. Они стояли так, словно дело их совсем не касалось.
Судья Ди не сказал им ни одного слова. Он приказал Ма Жуну и Чао Таю отвести их обратно в дом старосты, а там заковать в цепи и доставить в город, в суд.
Только после этого он покинул дом сюцая Тана и вернулся в гостиницу.
Глава 27. Развращенный вельможа наконец признается в своем преступлении; неверная женщина настаивает на своей невиновности
Во второй половине дня Судья Ди и его свита прибыли в суд Чанпина. Судья Ди прошел в свой личный кабинет и составил подробный отчет обо всем, что случи лось в деревне Хуанхуа. Он не переставал удивляться, как точно все было предсказано в стихотворении, которое он видел во сне. Теперь, когда был обнаружен потайной ход под лежанкой Пу Дэтая, становилась понятной строчка:
«…мы опускаемся на ложе и находим ответы на все загадки прошлого».
Закончив свой отчет, Судья Ди занялся документами, относящимися к управлению округом. На душе у него было радостно и спокойно, потому что наконец это сложное дело близилось к завершению.
На следующее утро он созвал суд и, немного подумав, приказал сначала привести Пу Дэтая. Когда тот опустился на колени перед столом, Судья Ди обратился к нему:
— Вчера я показал вам, что нашел потайной ход, ведущий в спальню госпожи Чжоу. Вы испорченный человек, но достаточно образованный, чтобы уметь мыслить логически. Вы понимаете, что вам нет смысла вынуждать меня применять к вам пытки. Избавьте и меня и себя от ненужных хлопот, признайтесь сейчас же в своих незаконных отношениях с госпожой Чжоу и расскажите, как был убит Би Цунь. Если будет хоть какое-то основание смягчить приговор, я не премину его учесть.
— Этот студент, — ответил Пу Дэтай, — ничего не знал о существовании тайного хода. Полагаю, прежний владелец этого дома устроил его как хранилище для своих сокровищ. Когда мой покойный отец, его превосходительство губернатор, ушел со своего официального поста он купил участок в деревне Хуанхуа, на котором стоял дом, где ныне живет семья Би и сюцай Тан. дом был слишком большим для нашей семьи, и отец, разделив участок и дом пополам, продал вторую часть, предварительно заделав сквозные двери, думаю, об этом ходе до сегодняшнего дня никто и не знал. Как бы то ни было, этот студент до настоящего момента ничего о нем не ведал. Что же касается утверждения, будто у меня была связь с женщиной, которая живет по соседству, я могу сказать, что это заблуждение, достойное сожаления! Оно лишь бросает тень на мое имя и имя моей семьи! Я умоляю вашу честь о благосклонном снисхождении!
Судья Ди холодно улыбнулся и произнес:
— Для способного студента вы рассуждаете недостаточно здраво. Если это действительно старинное сооружение, как вы объяснили, почему внутри нет ни пятнышка грязи? А как насчет люка, открывающегося с помощью веревок, прикрепленных к вашей лежанке, и бронзового колокольчика, который звонил, только когда выдергали веревку над вашей постелью? Ваша вина ясна, как дневной свет, и поэтому я еще раз допрошу вас, но под пыткой!
Судья приказал стражникам дать Пу Дэтаю пятьдесят ударов тонким кнутом из ротанга. Они разорвали на спине Ну одежду, и вскоре ротанг засвистел в воздухе. Задолго до того, как были нанесены все пятьдесят ударов, тело Ну покрылось кровью, и зал наполнился его криками. Но он не признавался.
Судья Ди приказал стражникам остановиться. Он догадался, что молодой Пу решил, что, если он перенесет пятьдесят ударов и не признается, судья сочтет, что формальности соблюдены, и оставит его в покое, принимая во внимание его влиятельных родственников. В гневе Судья Ди оглушительным голосом обратился к нему
— Сейчас я вам покажу, что бывает с теми, кто бросает вызов законам своей земли! В суде все равны, здесь не смотрят на положение в обществе! Вы будете подвергнуты жестокой пытке!
По знаку судьи стражники принесли низкий деревянный крест, прикрепленный к тяжелому деревянному основанию, два стражника поставили Пу на колени спиной к кресту и тонкой веревкой крепко привязали юношу за шею к верхней части креста. Его запястья сунули в петли на концах подвижной поперечины, а локти крепко привязали к ней, чтобы они не выскользнули. Между задней частью бедер и икрами просунули толстый круглый мест, а на колени положили длинную тяжелую деревянную палку. Когда доложили, что все сооружение закреплено должным образом, Судья Ди приказал начинать.
Тогда стражники, стоящие по обе стороны тяжелой поперечины, нажали на нее, используя весь свой вес. Колени и запястья Пу почти вывернулись. Было слышно, как хрустнули кости. Более того, веревка, обвязанная вокруг шеи, чуть не задушила его. Когда он уже почти задохнулся, старший стражник дал знак своим подчиненным. Они тотчас же ослабили давление. От этой страшной пытки по телу Пу Дэтая потекли пот и кровь, но он только стонал, так как веревка сжимала его горло. Когда стражники приготовились нажать
на поперечину в третий раз, старший доложил судье, что Пу потерял сознание.
Судья Ди приказал снять его с креста. Через некоторое время его привели в чувство, сунув ему под нос горящий уксус. Чтобы поднять его с пола, понадобились четыре стражника, и, когда его поставили на колени перед столом, он громко стонал. Лицо его было искажено гримасой невыразимого страдания. Его поддерживали двое стражников.
Судья Ди некоторое время внимательно смотрел на него и вдруг ласково сказал:
— Не надо стыдиться того, что вы не смогли выдержать эту пытку! Этот зал видел, как закоренелые профессиональные преступники признавались на этом кресте. Разве могли вы, изнеженный молодой господин, вынести такую боль? Я готов выслушать ваше признание.
Услышав это обращение, Пу Дэтай, полностью пришедший в сознание, только кивнул. Говорить он еще не мог.
Судья Ди приказал стражникам дать ему несколько чашек крепкого чая. В зале воцарилась мертвая тишина. Затем все услышали дрожащий голос Пу Дэтая.
— Этот студент, — начал он, — теперь понимает, насколько он глуп. Все началось в один прекрасный день, когда я зашел в лавку Би Цуня сделать кое-какие покупки. Его жена сидела в задней комнате и улыбалась мне из-за спины Би Цуня. Она поразила меня своей красотой, и на следующий день я снова пришел туда под предлогом покупки. Би Цуня не было, и мы разговорились. Она сказала мне, что во второй половине дня будет дома одна, так как ее мать и дочь уйдут в лавку помогать мужу. Это было наше первое свидание, и впоследствии мы регулярно встречались у нее дома, когда все были в лавке. Через некоторое время, однако, она заявила, что ей не нравятся эти случайные встречи и всегда есть опасность, что кто-нибудь неожиданно вернется домой. Она предложила мне подкупить плотника из какого-нибудь отда енного местечка и заказать ему построить потайной ход между нашими комнатами, поскольку так получилось, что они были отделены друг от друга только старой стеной. К этому времени я уже страстно полюбил ее и поэтому послал за плотником на юг, где живет моя семья. Я вызвал его под предлогом, что мне надо отремонтировать кое-что из моей старинной мебели. Именно он по ночам и строил для нас потайной ход: Я щедро вознаградил его, и он исчез, никому не выдав тайны. Теперь мы могли навещать друг друга без опаски. Вскоре, однако, выяснилось, что и эта ситуация мою возлюбленную не удовлетворяет. Она заявила, что ей претит держать в секрете нашу любовь. Она хочет, чтобы мы поженились, и поэтому должна избавиться от своего мужа. Я был ужасно шокирован этими жестокими словами и умолял ее не предпринимать столь отчаянного шага. Она засмеялась и сказала, что пошутила. Но на следующую ночь после праздника Большой пятерки она убила Би Цуня. В ту ночь мы не встречались, и о смерти ее мужа я узнал только утром, когда услышал жалобные крики в соседнем доме. Поняв, что она, наверное, осуществила свой жуткий план, я словно прозрел, и от моей любви к ней не осталось и следа. Больше я с ней не встречался и несколько дней мучился сомнениями, донести властям об убийстве или нет. Но я трус и не осмелился это сделать, потому что тогда открылась бы правда о наших незаконных отношениях. Поэтому я решил ничего не говорить и забыть об этом эпизоде, како дурном сне. Через неделю, однако, госпожа Чжоу настояла на нашей встрече. «Я, — сказала она, — убила мужа ради тебя, чтобы ты смог жениться на мне. А ты, кажется, разлюбил меня, поэтому я сдамся суду. Я сожалею, но там мне придется заявить, что это ты подстрекал меня к преступлению. С другой стороны, если ты еще любишь меня, мы можем спокойно подождать год, а затем счастливо жить, как муж и жена». Услышав эти слова, я понял, как верна наша поговорка: «Если сел верхом на тигра, слезть с него сложно». Поэтому я заверил ее, что по-прежнему ее люблю и ничего не хочу больше, чем жениться на ней, но нужно соблюсти приличия. Я убедил ее, что отказывался встречаться с ней только из-за боязни, что наши тайные свидания заметят и ее заподозрят в преступлении. Она, кажется, поверила мне и ответила, что бояться совершенно нечего: это убийство никогда не раскроют, потому что никто никогда не узнает, как она убила мужа. Позже я часто спрашивал ее, как она это сделала, но она всегда смеялась, но так и не рассказала. С тех пор она требовала, чтобы я бывал у нее каждый день, и моя жизнь превратилась в сущий ад, так как страсть давно перешла в отвращение. Все время, пока вы, ваша честь, вели расследование, особенно когда тело Би Цуня было эксгумировано, я жил как в кошмаре. Это чистая правда.