последовал ответ Федынцева, с трудом справившегося с волнением.
— Лично вы не убивали, — согласился с ним майор Щелкунов. — Нож, которым было нанесено два смертельных удара Василию Кудряшову, находился не в ваших руках. Но вы стояли рядом и даже не попытались предотвратить убийство. Выходит, вы — соучастник.
— Но все произошло столь быстро, что я просто не успел отреагировать, — сделал весьма шаткую попытку оправдаться Валерий.
— А если бы все происходило медленнее, вы бы не преминули отреагировать? — с сомнением спросил Щелкунов.
— Конечно! — последовал ответ. — Как же может быть иначе?
— Как именно? — с насмешкой глянул на допрашиваемого майор Щелкунов.
— Я бы попытался предотвратить… то, что случилось. Отобрал бы у Кондратьева нож, — уверенно изрек Федынцев и посмотрел Виталию Викторовичу в глаза взором, в честности которого можно было даже не сомневаться. Он очень старался выглядеть искренним и честным.
Начальник отдела по борьбе с бандитизмом внутренне поежился и, стараясь больше не встречаться взглядами с допрашиваемым, потребовал рассказать все, что Федынцев видел своими глазами тогда, почти десять лет назад в походе на реку Свиягу. Валерий Иванович, торопясь, будто ему вот-вот прикажут закрыть рот, рассказал все, как было. Его показания подтвердили показания Нинель Яковлевой даже в мелких деталях. Этим самым в крышку гроба Николая Павловича Кондратьева был забит последний гвоздь. Конечно, фигурально выражаясь.
Вечером в городское Управление МВД пришла радостная весть: старший оперуполномоченный капитан милиции Валентин Рожнов пришел в себя. И хотя теперь ему предстоял еще длительный период медицинской реабилитации после полученного тяжелого ранения, это уже было делом второстепенным…
В царское время так назывался в Казани центральный городской парк, ныне — Центральный парк им. Максима Горького.
Поддужный — помощник (жарг.).
Бока скурдевые — серебряные часы (жарг.).
Взять на мешок — убить (жарг.).
Мокрый гранд — грабеж с убийством (жарг.).
Чердак — голова (жарг.).
Баклан — хулиган, мелкий вор; неопытный человек, которому не стоит безоговорочно верить (жарг.).
Гурки — ключи (жарг.).
Козырь — топор (жарг.).
Колчан — голова (жарг.).
Кимарка — кровать (жарг.).
Хрусты — деньги (жарг.).
Цацки — украшения (жарг.).
Луковица — серебряные часы (жарг.).
Рыжий — золотой (жарг.).
Булига — драгоценный камень (жарг.).
Шкары — брюки, штаны (жарг.).
Хапанье — кровь (жарг.).
Чапа — цепочка (жарг.).
Косуха — тысяча (жарг.).
Буланый — рубль (жарг.).
Раздербанить — разделить (жарг.).
Слам — доля; добыча (жарг.).
Слуга в трактире.
Блудняк — обман, подстава; неприятная, проблемная ситуация (жарг.).
Чиграш — маленький ребенок.
Стремить — караулить, смотреть, быть начеку (жарг.).
Финашки — деньги (жарг.).
Хоровод — шайка (жарг.).
Подломить — ограбить (жарг.).
Шмирник — ночной сторож (жарг.).
Цугундер — застенок, тюрьма; место заключения с тюремным режимом (жарг.).
Ухлить — видеть (жарг.).
Сумасшедшая вода — водка (жарг.).
Смешать пиво с водкой.
Покосать — побить (жарг.).
Налить, как богатому — сильно избить (жарг.).
Сложить — избить до смерти, убить (жарг.).
Гнать пургу — врать.
Щипанцы — пальцы (жарг.).
Стопорка — разбой; вооруженное ограбление (жарг.).
Бороду пришить — обмануть (жарг.).
Окурок — чиновник (жарг.).