Ознакомительная версия.
Сбитенщик принюхался.
— Травами пахнет! А что в бочатах?
Их было три, и стояли они рядком, словно братья; похоже, с одинаковым содержимым…
— А в бочатах, сдается, тот самый бальзам, который выкрали с лелюхинской фабрики, — ответил Маликульмульк. — Помнишь, как мы ее сторожили?
— Нужно спешно найти ормана, — перебил его Паррот. — И ехать на помощь Гринделю. Скажите вашему другу — пусть бежит на улицу. Может, ему повезет.
Когда Демьян ушел, Маликульмульк присел, примерился, обхватил бочонок и поднял его, сильно прогнув спину и выставив брюхо.
— Откройте мне дверь, Паррот.
— Вы с ума сошли?
— Я должен убедиться, что это — украденный бальзам. И доказать, что в аптеке Лебедя продают лелюхинский бальзам!
— Для чего?
— Для того, чтобы распутать всю интригу вокруг бальзамного рецепта.
— Оставьте этот дурацкий бочонок! — вдруг закричал Паррот. — Если не будет ормана — придется идти пешком, бежать! Тут же окраина — может, ближайшее место, где можно взять ормана, — Гостиный двор!..
Маликульмульк, не говоря ни слова, развернулся и ударил в дверь задом. Затея удалась — он попятился и в сенях проделал тот же трюк.
Потом пришлось разворачиваться очень осторожно, чтобы не слетать со скользких ступенек.
Философ и должен быть упорен, так говорил он себе, продвигаясь с бочонком к калитке, философ должен презирать телесные трудности и идти избранным путем, неужели человек, преследовавший своей сатирой саму покойную императрицу, не выдержит поединка с бочонком бальзама?
Сколько до Гостиного двора, он не знал, но полагал — не более полуверсты. Полверсты для вставшего на задние лапы медведя, который осознает свою силу, — разве много? Вот только трость, как продвигаться по заснеженным улицам без привычной и надежной трости?
Слушать, что говорит Паррот, он решительно не желал.
В мире больше не было Паррота. Снегопад его съел.
Калитка открывалась вовнутрь. Пришлось ставить бочонок в снег. Потом поднимать. Удовольствие сомнительное — однако иного пути нет. Есть пустынная улица, ведущая через весь Московский форштадт к крепости. Есть тишина, которую не слишком портят детские голоса из переулка. Ну что же, сказал себе философ, вот прекрасное средство сократить дорогу — считать шаги. Раз, два, три, четыре, трость придется добывать новую, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, если у Паррота недостанет ума…
— Да ваше же превосходительство! — закричал, возникнув перед ним, Демьян. — Что это вы?! Совсем сдурели?!
Демьян был ловок и сообразителен — он отнял у Маликульмулька бочонок и установил в снегу, велел ждать, побежал за тростью и за кумушкой, вернулся же с маленькими салазками на деревянных обледенелых полозьях, происхождение коих было весьма туманно — скорее всего, салазки он отнял у детишек, для которых снегопад — главный праздник. Бочонок взгромоздили на салазки, сверху пристроили кумушку. Откуда-то взялся молчаливый Паррот и возглавил процессию. Шел он быстро, то и дело оборачивался — высматривал ормана. За ним Демьян тащил салазки, замыкал шествие недовольный Маликульмульк. Ему вспоминался Теодор Пауль — живой, услужливый, работящий. Чем же соблазнили бедолагу? Мог ли быть этим соблазнителем Эмиль Круме? Он спрятал горе-отравителя в доме, принадлежащем Преториусу, но что, коли он сделал это всего лишь по просьбе сводной сестры Клерхен? Однако Круме убил Теодора Пауля — или же кого-то другого, и успел вывезти тело, но где в таком случае аптекарский подмастерье? Было над чем поломать голову…
Ормана встретили на подступах к Гостиному двору и тут же подрядили его до Рижского замка. Насилу уместились в санках вместе с бочонком. По дороге Маликульмульк растолковал Демьяну, что бочонок нужно доставить к Южным воротам и велеть вызвать дворецкого Егора Анисимовича, тот все поймет, если сказать, что гостинчик — от господина Крылова. После чего сбитенщику следовало спешить к Николаевской богадельне — как знать, может, и его помощь потребуется.
Маликульмульк и Паррот велели от Карловских ворот выезжать на Большую Кузнечную. Там они сошли у крытого перехода в проходной двор, который в рыцарские времена звался Иоанновским подворьем, и молча пошли к богадельне.
У двери они остановились и разом сделали одинаковый жест: извольте, сударь, проходить вперед. Тут лишь Паррот впервые за весь день улыбнулся.
— Нам нужен Вайс, Крылов, — сказал он, — младший смотритель Герман Вайс. Что бы ни случилось — спасать его, а старуху — как выйдет. Потому что она будет лгать и изворачиваться, или даже молчать, как каменное надгробие, а он, скорее всего, заговорит.
— Это он приютил ее в богадельне?
— Да.
Воздух в Риге был не самый свежий — как и во всякой крепости, но по сравнению с ароматами богадельни уличный запах, в котором главный тон задавали конский навоз, деготь и кухонные отбросы, казался райским благоуханием. Здешних жителей мыли, надо полагать, очень редко, а чистое белье старикам выдавали по большим праздникам.
Паррот взбежал по лестнице, заглянул в коридоры, в комнаты. Маликульмульк тем временем степенно вошел в трапезную, оттуда — на поварню. Встретились они на лестнице, и каждый, не дожидаясь вопроса, помотал головой: нет, Круме не появлялся.
— Он, верно, покатил вниз по Двине. Если выкинуть мертвое тело на льду, где-нибудь за Кипенхольмом, снег припорошит его — и потом оно в ледоход уплывет себе в море, — сказал Маликульмульк. — Если так — то он скоро здесь будет.
— И хорошо, коли один. У него есть господин, чьи тайные поручения он выполняет.
— Видау?
— А с чего вы взяли?
Маликульмульк несколько смутился. Той ночью он ведь так и не признался Гринделю с Парротом, что за дама пряталась под одеялом.
А меж тем одно то, что Софи подослали к канцелярскому начальнику в сопровождении Эмиля Круме, уже было дурным знаком.
Какая связь между рябым полукровкой и бывшим бургомистром? Тогда Маликульмульк как-то не придал особого значения этой связи: очень вероятно, что богатый бюргер прикормил для некоторых поручений простолюдина. Но простолюдин — убийца, а это уже меняет дело.
Круме искал беглую сестру Видау и почти отыскал. Но не странно ли, что старуха, избежав смерти, не к брату отправилась, а скрылась в вонючей богадельне? Кто вывез ее на санях по Двине и бросил погибать на льду? Не Круме ли? И он же, выяснив, что женщина спаслась, пустился по ее следу — потому что таков был приказ…
Осталось только понять — что плохого сделала Видау родная сестра?
— Так при чем тут Видау? — спросил Паррот.
— Я еще не знаю.
— Идем. Нужно найти Давида Иеронима. Надеюсь, он устерег Вайса.
Они поднялись на третий этаж богадельни, где были чуланы, склады для одежды и постельного белья, комнатки смотрителей.
— Сюда, — сказал Паррот и постучал особым образом — сперва дважды, потом трижды.
— Где лежит книга Ловица? — спросил из-за двери Давид Иероним.
— На полке справа от окна, рядом с другими трудами о свекловичном сахаре, — ответил Паррот. — Это мы, отворяй!
Глава двенадцатая
Имя убийцы
Герман Вайс оказался маленьким хрупким старичком шестидесяти пяти лет, еще довольно бодрым, но смертельно перепуганным.
— Ты тут ничего не трогал? — осведомился Паррот, оглядывая скромное жилище смотрителя.
— Нет, я ждал тебя. Старая дама заперта наверху. Думаю, у нее хватит ума не вылезать из окошка на скользкую черепицу. Ее сторожит Юнгер.
— Не выпустит?
— Если выпустит — никогда больше не получит в аптеке Слона своего любимого растирания от ревматизма. Не бойся, он добрый мой приятель и прекрасно помнит, что устроили его в богадельню по протекции герра Струве. И он этим местом дорожит!
— Прямо не верится, что в мире еще жива благодарность, — буркнул Паррот. — Хотя вот перед нами, сдается, еще один образец благодарного человека. Герр Вайс…
Старичок не сразу понял, что столь почтительно обратились именно к нему. А понял — съежился от страха еще больше.
— Георг Фридрих, он отказывается говорить, — пожаловался Гриндель. — Молчит или клянется, будто ничего не знает.
— Вайс, чем вы обязаны Эрнестине Стакельберг? Отчего вы приютили ее в богадельне, выдав за вдову своего родственника и побожившись, что вскоре ее заберут дети? — строго спросил Паррот. — И ведь наверняка дали взятку старшему смотрителю, чтобы позволил…
— Я сделал это из милосердия, из одного лишь милосердия…
Голосок у Вайса был тонкий, дрожащий — чуть ли не блеянье, да и сам он напомнил Маликульмульку маленького, курчавого, перепуганного ягненка. Но он забеспокоился — первое хорошее впечатление так часто бывает обманчивым!
— Она отдала ему свои перстни, — вмешался Маликульмульк. — Вот и все милосердие. У нее все руки были в перстнях.
Ознакомительная версия.