— Я видела, как ты посмотрел на меня в первый раз. И я бы расстроилась, если бы этого не произошло, — проворковала она. — И дело не в сердце Хауи!
Она повлекла меня за собой к кровати. Я увидел, что череп, закутанный в мех, был по-прежнему у изголовья.
— Эта Мэри Майлз, которую сожгли на костре, она что, была старой девой?
Она обалдело уставилась на меня.
— Наверное.
— Извини.
Я опустился на кровать и повернул череп глазницами на квартет.
— Ты уж извини, Мэри, — сказал я. — Но что подумают святоши?
— Ей все равно, — сказала Пру. — Но если она будет мило улыбаться им, то, может, они ей что-нибудь споют?
— Свою любимую песню? — спросил я.
— Наверное, — ответила она.
Я поцеловал ее — губы у нее были нежные, язык прохладный. Она вдруг расслабилась и застонала от возбуждения.
Меня разбудил телефонный звонок. Я дотянулся до телефона, снял трубку и положил ее рядом с ухом на подушку.
— Да? — спросил я.
— Доброе утро, лейтенант, — раздался знакомый вежливый мужской голос.
— Опять вы! — рявкнул я. — Что опять вам нужно, черт побери?
— У меня для вас еще новости, — сказал он. — Надеюсь, вы внимательно слушаете, лейтенант?
— Ну, что еще?
— Что мне в вас нравится, лейтенант, вы не очень заносчивы и не так глупы, чтобы не принимать небольшую помощь в расследовании убийства, а?
— Что дальше, Джон? — жестко спросил я.
Последовала небольшая пауза. Когда он заговорил снова, интонация его голоса немного изменилась:
— Так вы знаете, как меня зовут, лейтенант? Интересно.
— По мне, вы бы лучше не высовывались из своих комиксов!
— Я всего-навсего хочу вам помочь, лейтенант, — учтиво произнес мой собеседник. — Поступаю, как истинный гражданин, и делюсь с вами той информацией, которой располагаю.
— Слишком уж большим количеством этой самой информации вы располагаете, чтобы быть честным гражданином, — огрызнулся я. — Ладно, что на этот раз?
— Джонатан Блейк, — ответил он. — Заядлый охотник и бывший муж Пруденс Калторп. В настоящее время он вовсе не в дебрях Африки.
— Нет?
— Нет, лейтенант. Он остановился на ранчо, это в сорока милях от Пэйн-Сити. Называется оно «Эль Ранчо де ля Торос». Хозяин, по-моему, мексиканец. Мистер Блейк гостит там вот уже неделю.
— И что из этого?
— Думал, вас это заинтересует, лейтенант. Он собирается попробовать со второй сестрой Калторп, но я думал, вы в курсе.
— В курсе чего?
— На этот раз он женится на Пенни Калторп, — он, казалось, удивился. — Я думал, вы знаете.
Он повесил трубку. В следующий раз обязательно опережу его.
Я посмотрел на часы — половина одиннадцатого. Утро было солнечным. От Пруденс я вернулся в половине пятого. Шесть часов сна для кого-то, может, и нормально, но, судя по моему отекшему лицу, для меня это явно недостаточно. Еще минут тридцать ушло на привычные процедуры — душ, одевание, черный кофе. После этого я закурил и решил, что, если не сделаю чего-нибудь стоящего, утро будет окончательно испорчено. Что ж, понедельник есть понедельник.
Я позвонил в контору и по жесткому голосу понял, что трубку взяла женщина-монстр. Я буркнул, что мне нужно поговорить с сержантом Полником, и через секунду услышал знакомый баритон.
— Получил какие-нибудь сообщения из Сан-Франциско относительно Селмы Дейвис? — спросил я.
— Да, лейтенант, — гордо заявил он.
— Ну, и что?
— Зачитать?
— Так скажи, — устало проговорил я.
— Она живет в меблированных комнатах, — медленно начал Полник. — Ее не видели последние два дня. Она работает стенографисткой, но на работе эти два дня не появлялась.
— Может, она отправилась вслед за мужем в Пэйн-Сити, — сказал я. — Тебе опять придется заняться всей этой рутиной с отелями-мотелями.
— Отели-мотели! — с горечью воскликнул Полник. — А девочки когда?
— Найдешь Селму Дейвис, будут тебе и девочки, — пообещал я ему.
— Идет, лейтенант, — смиренно ответил он. — Если отыщу ее, как с вами связаться?
— Отправляюсь на одно ранчо, — упавшим голосом ответил я.
— А там есть телефон?
— Я сам позвоню тебе. — Я повесил трубку.
«Эль Ранчо де ля Торос» оказалось прелестным местечком, этаким оазисом среди пустыни. Пальмы, солнце, «кадиллаки», многоместные легковые автомобили с откидными сиденьями и задним откидным бортом…
Я посмотрел на часы — час дня. Я поставил свой «остин» между двумя шикарными автомобилями и решил, что пора выпить. В своем синем костюме, при галстуке я чувствовал себя идиотом. Не хватало шляпы и шпор. Я пробрался сквозь толпу поблескивающих ковбоев в надежде, что меня не заметят. Но никому не было до меня дела — они спорили о том, что лучше — пропустить еще по мартини перед обедом или сразу поесть, а потом насладиться зрелищем дикой природы из окон своих автомобилей.
Бар был точной копией тех, что показывают в вестернах — даже опилки на полу. Я сам начал ощущать себя этаким ковбоем. Пропустив стаканчик у стойки бара, я направился к управляющему. Что-то было в нем такое, но что — не мог разобрать. Маленький, толстенький, в очках, с усами. В клетчатой рубашке с накладными карманами, джинсах, заправленных в желтые начищенные сапоги. На ремне красовалась серебряная пряжка, из кобуры выглядывала рукоятка игрушечного револьвера. На груди приколота звезда с надписью «Управляющий». Он дружески улыбнулся.
— Добро пожаловать, — произнес он. — Добро пожаловать на «Эль Ранчо де ля Торос»! — Он протянул руку. Я вытащил из кармана значок полицейского и положил ему на ладонь.
Какое-то время он изумленно смотрел на него, потом поднял глаза и посмотрел на меня.
— Это что, шутка? — подозрительно спросил он.
— Да нет, какие тут шутки, — заверил я. — Джонатан Блейк остановился у вас?
Он повеселел.
— Вы его приятель, лейтенант? Да, конечно, мистер Блейк остановился у нас, очень приятно, что он выбрал наше ранчо. Но не думаю, что он сейчас здесь. Он уехал с ранчо часа два назад.
— Ранчо? — переспросил я. — И что же вы здесь выращиваете — поросят?
— Ну, знаете, лейтенант! По-моему, вовсе не смешно!
— А никто и не смеется, — сказал я. — А где может быть мистер Блейк?
— Не могу сказать наверняка, но он частенько ездит в Каньон Дьявола, практикуется в стрельбе.
— Где это?
— С три мили едете по дороге на восток, потом сворачиваете на повороте направо, дорога такая пыльная, не ошибетесь. Едете по этой дороге, лейтенант. — Он ухмыльнулся. — Когда дорога кончится, там и будет Каньон Дьявола.
— Снабжен кондиционерами и проигрывателями-автоматами? — спросил я.
— Там девственная природа, лейтенант, — сухо ответил он.
— Придется проверить, — сказал я. — А то вдруг мистер Блейк использует там в качестве мишеней девственниц — это запрещено законом.
Управляющий выдавил подобие улыбки:
— Вы прихватили шляпу, лейтенант?
— Хотите, чтобы я приподнял ее на прощанье?
— В каньоне довольно жарко в это время дня, — ответил он. — И тень вы там не найдете.
— Благодарю, — сказал я. — Шляпа у меня есть.
— До свидания, лейтенант.
— Бывайте.
Я вышел и направился к своей машине. Я завел двигатель и отправился на поиски каньона.
Мили через три я свернул. Потом больше шести миль мчался по пыльной извилистой дороге. Может, управляющий надул меня, и скоро я буду во Флориде? Но когда я добрался до следующего поворота, то понял, что он не шутил. Дорога резко оборвалась. Впереди были одни камни, кактусы и огромные валуны. Я притормозил у автомобиля с тремя подвижными фарами помимо четырех передних фар. Я вышел и огляделся.
Жара стояла невыносимая, казалось, что она давит на меня со всех сторон. Кругом только отвесные стены каньона, укрыться негде. Управляющий был прав — без шляпы тут пропадешь. Я подергал дверцы автомобиля — закрыто. На одном из сидений я увидел чехол из-под ружья. Машина принадлежит Джонатану Блейку, это наверняка. Кого еще занесет в такую жарищу в каньон? Передо мной раскинулся чертов — как его? — Каньон Дьявола, но где искать Блейка?
Если стоять здесь и ждать, пока он вернется, то, когда меня найдут, от меня останутся одни кости. Я закурил и подумал, что, может, лучше закричать что есть мочи, он услышит меня и придет. Потом я услышал выстрел откуда-то сверху и пошел на звук. С каждым шагом идти становилось все труднее. К тому времени, когда я преодолел пару сотен ярдов, рубашка прилипла к спине, со лба струился градом пот. Я остановился, чтобы вытереть лицо, и услышал второй выстрел. На этот раз значительно ближе и уже правее. Еще пятьдесят ярдов, и я понял, в чем дело, — справа от основного каньона я увидел еще один, длиной приблизительно триста ярдов, он упирался в отвесную скалу.
Спиной ко мне стоял тот, кого я искал, и перезаряжал ружье. Приблизительно в двухстах ярдах от него чернело два пятнышка, наверное, консервные банки. Блейк прицелился и выстрелил. Одна из банок разлетелась в стороны.