– Генерал, сэр, – тяжкие раздумья генерала прервало появление на пороге его кабинет лейтенанта, которому сегодня выпало быть адъютантом командующего. – Приказ из Вашингтона, сэр. – Дождавшись приглашающего кивка, лейтенант, молодой темнокожий парень, худощавый, поджарый, словно гончая, шагнул вперед, положив на стол перед командиром листок. – Приказано сдать позиции британцам и иракским полицейским и готовиться к переброске в Грузию.
– Черт побери, – пробормотал Камински, не ожидавший такого развития событий, и добавил, вспоминая родной язык: – Psja krew, Грузия, значит? Впрочем, я всегда сомневался, что нас могут послать на Гавайи.
– К погрузке приказано приступить в течение двенадцати часов, сэр, – добавил не отреагировавший на шутку генерала адъютант. Он немного помедлил, а потом, решившись, спросил: – Сэр, как вы думаете, что это значит? Почему Грузия, там ведь вроде спокойно?
– О спокойствии они забудут, как только мы там появимся, – усмехнулся Камински, а затем уже серьезно добавил: – Я знаю, не больше, чем вы, лейтенант. За нас все решают политики, они указывают, в какой стране нам сдохнуть, а наше дело – перед тем, как умереть, отправить в небытие как можно больше врагов, и какая разница, какого цвета у них кожа и на каком языке они разговаривают.
– Значит, опять война, сэр, – удивленно спросил лейтенант. – Но с кем? Ведь Грузия – наш союзник, они даже в Ирак отправили своих солдат, чтобы доказать нам свою верность на деле, – вспомнил офицер. – Неужели русские, сэр?
– Нет, этого не должно быть, – генерал-майор вдруг почувствовал, что воротник потертого камуфлированного кителя стал слишком тесным, и оттянул его рукой, впуская в горло воздух. – Нам должны были сказать, если бы все было так серьезно. Скорее всего, просто демонстрация верности нашим союзникам. Я слышал, что грузины опять не в ладах с Москвой, и наше появление, наверное, должно придать им уверенность в своих силах.
– Но едва ли русским придется по нраву наше появление, – заметил осмелевший лейтенант. Ему нечасто приходилось разговаривать с самим генералом, и молодой офицер ощущал некоторую скованность, но удивленный неожиданным приказом командир не обращал на это внимание. Мэтью Камински и сам хотел поговорить о происходящем хоть с кем-нибудь.
– Да, пожалуй, – генерал кивнул, затем отвинтив крышку бутылки и сделав глоток прямо из горлышка. Переведя дух, он продолжил: – Никто не будет рад, если у его границ появятся такие славные парни, какие служат в этой дивизии. Но это не наша забота, лейтенант, что будут думать за кремлевской стеной. Наша задача – война, и если прикажут, мы будем воевать с кем угодно и где угодно, так, как вас всех и меня тоже в свое время учили, – решительно произнес генерал, упрямо выпятив челюсть от усердия. – И если придется стрелять в русских, что ж, мы так и поступим. Я уверен в вас всех и жду только выполнения приказов, быстрого и беспрекословного. И сейчас вы должны выполнить один из них.
– Слушаю, сэр, – лейтенант подтянулся, готовый при первом слове командира сорваться и бежать выполнять его распоряжение.
– Через полчаса собрать штаб дивизии здесь, на командном пункте, – четко произнес Камински. – Всем свободным от патрулирования и несения дежурства солдатам и офицерам находиться в казармах. Быть готовыми к выдвижению на аэродром в течение часа.
– Есть, сэр, – кивнул лейтенант. – Разрешите выполнять?
– Бегом, лейтенант, – кивнул Камински – Времени у нас мало. Русские уже все знают, я уверен, и будут готовить достойный ответ. Их разведка тоже умеет работать, но мы должны удивить их, появившись на Кавказе раньше, чем они успеют переварить информацию.
Первые грузовики, забитые до зубов вооруженными солдатами, вздымая клубы пыли, покинули место расположения дивизии уже спустя два часа, двинувшись к аэродрому, на который, один за другим, приземлялись тяжелые транспортные самолеты, готовые доставить дивизию к месту назначения. И в это же время в Москве приняли первое донесение о заседании Конгресса, на котором было принято неожиданное и весьма рискованное решение.
А в тот же час по набережной Потомака неспешно прогуливались два джентльмена, почти ничем не выделявшихся из толпы многочисленных деловых людей. Уже не молодые, но далеко еще не дряхлые, двое мужчин в длинных плащах и строгих костюмах неторопливо шли вдоль реки, негромко беседуя между собой. Едва ли кто-нибудь из спешивших о своим делам прохожих обратил на них внимание, а если бы такой нашелся, то излишне любопытным сразу занялись бы спортивного вида молодые люди в строгих костюмах, левая пола которых неизменно была чуть оттопырена, обозначая оружие в подплечной кобуре. Несколько мужчин двигались за беседующими джентльменами, шаг в шаг, отставая от них на десяток ярдов, и цепкими взглядами обшаривая суетливую толпу.
– Итак, Натан, еще один шаг к осуществлению нашего замысла, – Реджинальд Бейкерс остановился, став напротив Бейла. – Из Ирака приходят добрые вести, и скоро о том, что происходит, будет говорить весь мир.
– Да, Стивенс неплохо подготовился, – согласно кивнул Натан Бейл. Заместитель директора ЦРУ был в хорошем настроении, ведь сегодня он смог одержать очередную победу. – Провернуть такую операцию в столь короткие сроки можно, только имея отлично разработанный план. Дивизия – это серьезно, чтобы ее перевезти, нужно приложить немалые усилия и все тщательно скоординировать.
– Но, согласись, если бы конгрессмены не были так единодушны, и план Стивенса был бы не нужен, – усмехнулся Бейкерс, вспомнив, как его подчиненные убеждали самых несговорчивых членов Конгресса. Эта операция, будь она официальной, несомненно, вошла бы в анналы разведки, но, к великому сожалению ее автора, все, что было сделано его людьми за несколько минувших дней, навечно останется тайной для всех.
Разговаривая, Бейл и Бейкерс подошли к вьющемуся над водой парапету, стилизованному под кованое железо. Облокотившись на него, оба на некоторое время замолчали, наблюдая за игрой солнца на колышущейся воде. В Вашингтоне сегодня было прохладно, но небо было необычайно чистым и прозрачным.
– Верно, – прервав затянувшееся молчание, согласился с последней фразой собеседника Бейл. – Ты неплохо потрудился, мой друг. Жаль, что об этом никто не узнает, верно? – Натан словно читал мысли Бейкерса, которому только оставалось подтвердить его догадки:
– Да, это настоящий шедевр, Натан, – Реджинальд печально усмехнулся: – Собрать столько компромата и так ловко вбросить его конгрессменам смог бы не каждый, уж поверь. Мои парни отлично сделали свое дело и заслужили награду.
– Наградой всем нам будет результат, тот, который мы ожидаем, – заметил Бейл. – И я очень хочу надеяться, что слишком долго ждать не придется.
– Да, тянуть время – не в наших интересах, – кивнул Бейкерс, и добавил: – Но и спешить нельзя. Упустим из виду при подготовке какую-нибудь мелочь, и весь план может пойти прахом, Натан. И ты это понимаешь не хуже меня.
– Да, верно, но всегда есть место для импровизации, а она в нашем деле подчас важнее самых тщательно подготовленных планов, – согласно кивнул заместитель директора Центрального разведывательного управления США. – Как бы то ни было, время все расставит на свои места, и я хочу наблюдать за этим процессом со стороны, а не находясь в центре бури, которая вот-вот разразится.
Степенно беседуя, главы двух разведок неторопливой походкой двинулись дальше. "Иерихон" набирал обороты, оставаясь для непосвященных совершеннейшей тайной, но и Бейл, и Бейкерс и другие, кто был осведомлен о происходящем, понимали, что скоро тайна превратится в сенсацию, отзвуки которой разлетятся по всему миру. И они, в отличие от многих миллионов своих соотечественников и тысяч наделенных властью чужестранцев были вполне готовы к этому, с нетерпением ожидая развития событий.
SA-5 Gammon - натовское кодовое обозначение советского зенитно-ракетного комплекса большой дальности С-200.
Fulkrum – натовское кодовое обозначение русского фронтового истребителя МиГ-29
АА-11 Archer – натовское кодовое обозначение русской управляемой ракеты класса "воздух-воздух" малой дальности Р-73
AWACS (англ. Airborne Warning and Control System – воздушная система обнаружения и управления) – общее наименование самолетов дальнего радиолокационного обнаружения, принятое в США.
АА-10 Alamo – натовское кодовое обозначение семейства русских управляемых ракет класса "воздух-воздух" средней дальности Р-27.
Fencer – натовское кодовое обозначение русского фронтового бомбардировщика Су-24
Scud-B – западное обозначение русского оперативно-тактического ракетного комплекса "Эльбрус" (Р-17)
SA-10 Grumble – натовское кодовое обозначение русских зенитно-ракетных комплексов большой дальности семейства С-300П