- Кто такая мисс Фенвик?
- Молодая женщина, на которую напали.
- И она ваша клиентка?
- Нет, нет. По крайней мере, пока нет.
- Вы встречали ее раньше?
- Нет.
- Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?
- Я пришел сюда по делу к Бассету.
- Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?
- Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.
- Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.
Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.
- Так кто же все-таки вызвал полицию? - продолжал задавать вопросы сержант.
-Я.
- И вы назвали себя?
- Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.
- Почему вы это сделали?
- Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.
- Ваша взяла,- вздохнул сержант.- У вас всегда ответ наготове.- Он махнул рукой по направлению к двери.- О'кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.
- Да я не особенно тороплюсь,- сказал Мейсон.
- Вот именно что торопитесь,- возразил сержант Голкомб.- Эта ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.
- Разрешите, я вызову такси?
- А где ваша машина?
- Я отправил на ней мисс Фенвик.
- Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.
- Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход,- заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.
Глава 6
Перри Мейсон отпер дверь офиса, включил свет и прошел в комнату, на двери которой была табличка: "Перри Мейсон. Адвокат. Приемная".
За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу; появление шефа Делла встретила улыбкой.
- Я изучаю законы, шеф,- сказала она.
- Полиция была? - спросил Мейсон.
- Да, они немного поострили здесь.
- Они не были грубы с девушкой? - нахмурился Мейсон. Она изумленно посмотрела на него:
- А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь она не появлялась.
- Как не появлялась? - спросил Мейсон. Делла Стрит покачала головой.
- А что ты сказала копам?
- Они острили, ну и я тоже. Я подумала, что вы узнали о предстоящем визите полиции сюда и спрятали девушку. Это дало мне возможность быть уклончивой. Я им сказала, что пришла сюда позаниматься и что мне часто приходится работать по ночам, так как вы хотите сделать из меня детектива, а настоящему детективу надо много знать.
- Ты давно здесь?
- Такси подъехало к моему дому минуты через две после того, как вы сделали вызов. Я ждала на улице. Велела ехать побыстрее. Мы домчались скоро. Я вошла, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.
Перри Мейсон негромко свистнул.
- Вас спрашивал Пол Дрейк,- продолжала Делла.- Швейцар ему сказал, что я здесь. Он зашел и оставил для вас какой-то сверток.
Она положила на стол бумажный сверток, перевязанный веревкой и в нескольких местах залепленный красным сургучом.
- У тебя были хлопоты с полицией? - спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.
- Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Как видно, они думали, что я держу девушку у себя в рукаве.
- И тебе нелегко было их разубедить?
- Нет, они легко поддались убеждению, потому что рассудили так: если вы сообщили детективам, что девушка здесь, значит, она где угодно, только не у вас в конторе. Они и не ожидали ее найти, и это дало им лишний повод для острот.
Мейсон разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.
- У нас есть адрес Брунольда? - спросил он.
- Да, он зарегистрирован.
- А телефон?
- Думаю, да. Сейчас посмотрю в картотеке. Она порылась в картотеке и достала карточку.
- Да, есть.
- Позвони ему.
Она посмотрела на часы, но Мейсон нетерпеливо произнес:
- Не обращай внимания на время. Звони.
Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.
- Хэлло, это мистер Брунольд? - через минуту спросила она. Получив утвердительный ответ, она протянула трубку Мейсону.
- Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.
- Послушайте,- мрачно ответил Брунольд,- что, у вас больше нет дел, как звонить по ночам?
- Вы заплатили полторы тысячи долларов за мое умение выпутывать людей из неприятностей. А данная неприятность больше всего касается вас. Вы должны тотчас приехать. Не хотите, можете забрать назад ваши деньги. Я буду в конторе еще десять минут. Если не станете бриться, то вполне успеете.- И, не дожидаясь ответа, он положил трубку.
Делла Стрит с любопытством следила за ним.
- Он во что-то влип? - спросила она.
- Я бы сказал, что да. Сегодня ночью убили Хартли Бассета. В руке у него был зажат глаз, налитый кровью.
- А Брунольд знает Бассета?
- Вот это я и хочу выяснить.
- Он умен. Еще утром пожаловался на пропажу глаза. Мейсон кивнул, рассматривая шесть глаз, доставленных Полом Дрейком:
- Это требует размышления. Смотри: Гарри Маклейн работал у Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где они познакомились? Случайно ли пришел сюда Маклейн или его послал Брунольд?
- А кого мы представляем? - спросила Делла.
- Во-первых, Брунольда, во-вторых - мисс Маклейн и, вероятно, миссис Бассет.
- Как было совершено убийство?
- Оно было подделано под самоубийство, но довольно неуклюже. К тому же миссис Бассет испортила дело, подложив туда пистолет. А под одеялом, которым пользовались, чтобы заглушить звук выстрела, нашли еще пистолет. Миссис Бассет говорит, что не заметила первый пистолет и, подложив другой, хотела подтвердить иллюзию самоубийства.
- Вот как?
- Да. Возможно, это бы прошло, если бы пистолет был единственным.
- Но она же оставила на нем отпечатки пальцев!
- Да,- согласился Мейсон.- Свои и мои.
- Ваши?
- Да.
- Но ваши-то как на нем оказались?
- Я забрал пистолет у ее сына Дика.
- А потом отдали ей?
- Да.
- Вот здорово, шеф! И вы считаете, что номер с отпечатками был задуман заранее?
- Точно я сказать не могу.
- Расскажите мне все подробнее,- попросила Делла Стрит.
- Ночью меня пригласила к себе миссис Бассет. Она сказала, что ее сын Дик грозит застрелить ее мужа. Когда я приехал туда, там была эта мисс Фенвик. Она лежала на кушетке без сознания. Миссис Бассет сообщила мне, что ее муж ударил девушку. У Дика Бассета был пистолет; и я отобрал его. Мать и сын объяснили, что эта Фенвик - жена Дика, но говорить об этом нельзя. Какая-то рыжая баба лет пятидесяти, вероятно служанка, прикладывала девушке к голове мокрые полотенца. Дик Бассет чрезвычайно много говорил. Придя в себя, девушка сказала, что ударил ее не Бассет, а неизвестный мужчина с одним глазом, на лице у которого была маска. Она сорвала маску и разглядела лицо нападавшего, но он ее не разглядел, так как в комнате было полутемно, свет падал через дверной проем. Ей этот человек незнаком. Он ее ударил. Маска была сделана из листа копирки с двумя отверстиями для глаз. Держалась на голове, прижатая краем шляпы. Копирка взята со стола Бассета в конторе.
Миссис Бассет говорит, что видела, как кто-то выбежал из дома и сел в машину ее мужа. Ей показалось, что это был сам Бассет. После рассказа девушки мы зашли в кабинет Хартли Бассета и нашли там его труп. Я выяснил, что один тип по имени Коулмар, этакий дохляк, настоящая мышь, вел у Бассета конторские книги, печатал на машинке и так далее. Так вот, он был на месте происшествия. Я решил с ним потолковать.
- Вы повидались с ним?
- Да. Бассет не ладил с женой. А Коулмар признает лишь одного Бассета. Когда я зашел к нему, то нашел на его столе бумагу с номером своего телефона, которую утром дал Берте Маклейн.
Он достал из кармана бумажку, развернул и положил на стол.
- Значит, Гарри мог быть там.
- Или Гарри, или Берта. Не забудь, что бумажку я дал сестре. Она могла передать ее брату или еще кому-то, кто мог отдать ее миссис Бассет. Возможно, телефон попал сразу к Коулмару. Но тогда он солгал мне. Или все они лгут. Такое уж это дело.