— Нет, мистер Тарлинг! Я вполне в здравом уме.
Девушка задумчиво посмотрела в его глаза и вдруг побледнела и обмякла.
— Вы, вы… имеете при себе ордер на мой арест, — уверенно прошептала она.
Он кивнул.
— Вы арестуете меня?
Сыщик отрицательно покачал головой.
— Нет, — коротко ответил он, — это я предоставлю другим. Мне тяжело, я хочу отказаться от этого дела.
— Он прислал вас сюда? — медленно спросила Одетта.
— Он?
— Я вспоминаю: ведь вы работали для него. Или он собирался пригласить вас к себе?
— О ком вы говорите? — быстро спросил Тарлинг.
— О Торнтоне Лайне.
Сыщик неподвижно уставился на нее.
— О Торнтоне Лайне? Да разве вы не знаете?!
— Что же я должна знать? — спросила она, сморщив лоб.
— Торнтон Лайн убит! И вас должны арестовать по обвинению в его убийстве.
Ее широко открытие глаза изумленно остановились на Джеке.
— Убит?! Торнтон Лайн убит? Но ведь это же шутка…
Девушка схватила его за руку.
— Скажите мне, что это неправда. Он жив!
Она задрожала и упала лицом в подушку. Сыщик быстро подхватил ее и взял на руки. Подозреваемая в убийстве Торнтона Лайна Одетта Райдер была в обмороке.
Пока сестра милосердия хлопотала вокруг девушки, Тарлинг зашел к главному врачу госпиталя.
— Полагаю, что состояние мисс Стевенс не угрожающее. Я могла бы выписать больную еще вчера, но оставила только по ее просьбе. А скажите, правда ли, что она разыскивается в связи с «нарциссовым убийством»?
— Да, мы нуждаемся в ее свидетельских показаниях, — уклончиво ответил сыщик. Впрочем, он понимал, что это звучит не слишком правдоподобно, так как приказ об аресте Одетты Райдер был известен повсюду. Описание примет и все прочие детали были сразу же разосланы дирекциям всех госпиталей и общественных учреждений. Последовавшие затем слова врача подтвердили его предположения.
— В качестве свидетельницы? — сухо спросила она. — Ну, мне не хотелось бы углубляться в ваши секреты и еще менее в секреты Скотленд-Ярда, но, может быть, для вас будет достаточным тот факт, что она в состоянии немедленно покинуть госпиталь.
В дверь постучали, и в кабинет вошла пожилая дама.
— Мисс Райдер желает говорить с вами, — обратилась она к Тарлингу.
Сыщик взял шляпу и отправился к Одетте. Он нашел ее успокоенной, хотя и бледнее прежнего. Она встала с постели и сидела в кресле в халате. Сделав знак рукой, она предложила Джеку сесть рядом с ней. Но заговорила лишь тогда, когда сестра вышла из комнаты.
— Это был непростительный припадок слабости, мистер Тарлинг. Но известие было чересчур ужасным и неожиданным. Не откажите в любезности сообщить мне подробности. Со дня поступления в госпиталь я не прочла ни одной газеты. Только слышала, как одна из сестер милосердия рассказывала о «нарциссовом убийстве». Скажите, это о нем шла речь?
Девушка замялась, и Тарлинг кивнул. Теперь у него полегчало на душе, и он был рад этому. Сыщик нимало не сомневался в том, что она была невиновна. Жизнь опять, показалось ему, имела смысл.
— Торнтон Лайн был убит в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое. В последний раз его видел живым его слуга приблизительно в половине девятого вечера. На следующий день на рассвете его нашли мертвым в Гайд-Парке. Наверное, чтобы унять кровотечение, его обмотали женской шелковой ночной рубашкой. На грудь убитому был положен букет желтых нарциссов.
— Желтых нарциссов? — повторила она с изумлением.
— Его автомобиль находился примерно в ста метрах от трупа, — продолжал Джек. — Совершенно ясно, что Лайна убили в другом месте и завезли в парк в его же собственном автомобиле. На нем не оказалось ни сюртука, ни жилета, а ноги были обуты в мягкие войлочные туфли.
— Ничего не понимаю, — сказала она. — Я не понимаю связи. Как странно… — Одетта замолчала и закрыла лицо руками. — О, как это ужасно, как ужасно! Даже во сне невозможно себе такого представить. Это просто невероятно!
Тарлинг ласково положил руку ей на плечо.
— Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог совершить это преступление? Не согласились бы вы назвать его имя?
Она покачала головой.
— Я не смею этого сделать.
— Но разве вы не видите, что подозрение всецело падает на вас? На письменном столе Лайна нашли телеграмму, в которой вы приглашаете его прийти в тот роковой вечер к вам на квартиру.
Девушка быстро взглянула на сыщика.
— Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.
— Слава Богу!
— Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели…
— Вот так, — сказал он серьезно, — потому что убийство было совершено в вашей квартире.
— Боже мой! — вырвалось у нее. — Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..
Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким образом дал возможность защищаться и искать лазейки в следствии. Рассказал о большом кровавом пятне на ковре и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торнтона Лайна.
— Это моя рубашка, — ответила она просто и без запинки. — Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.
— На вашей кровати, — продолжал сыщик, — я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.
Девушка снова пошатнулась.
— О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!
— Кто? — быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку. — Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.
Она в отчаянии посмотрела на него.
— Я не могу сказать этого, — ответила девушка слабым голосом. — Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Успокоившись, она продолжала:
— Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?
Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.
— У вас при себе ордер на арест?
Джек молча опустил голову.
— По обвинению в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
— Через полчаса я буду к вашим услугам.
Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.
— Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка — Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Сыщик тяжело опустился в кресло.
— Вы разрешите закурить?
— Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?
Тарлинг кивнул головой.
— Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, — сказала доктор Сандерс. — Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.
Тарлинг снова кивнул в знак согласия.
— Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.
— Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.
Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.
— Здесь Уайтсайд, — услышал он в трубке. — Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.
— Где? — быстро спросил сыщик.
— В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
— Где именно?
— В корзине с шитьем, на самом дне.
— Какая марка? — спросил Тарлинг после паузы.
— Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
— Да. Мисс Стевенс — это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
— Вы арестовали ее?
— Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. — Он повесил трубку и повернулся к врачу.
— Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, — сказала она.
— Да.
— Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?