— Одна знакомая китаянка. Мы жили по соседству в гостинице "Небесная империя".
— Интересно, зачем ей понадобилось так врать? — нахмурилась Стелла.
— А кто ее знает?.. — Вдруг я почувствовал, что за мной следят, и осторожно поднял глаза к зеркалу. Оно стояло как раз напротив меня. В нем смутно отражались очертания приземистой фигуры. Китаец в европейском костюме стоял в холле. Он внимательно разглядывал меня. Наши взгляды встретились, и он моментально исчез. У меня сжалось сердце. Что-то зловещее было в его взгляде. Я сделал вид, что ничего не заметил.
— Китайцы всегда говорят то, что вы, по их мнению, хотите услышать, — сказал Энрайт, наблюдая за моим поведением. — А уж китаянки — самые отъявленные лгуньи на свете.
— Неужели? — удивился я. Потом снова посмотрел в зеркало и с трудом перевел взгляд на Гарри. — Ну, что ж… все может быть.
— Пойдемте на террасу, — предложила Стелла, вставая. — Хотите бренди?
От бренди я отказался, и мы вышли на террасу. Взошла луна, и море отражало блестящую дорожку на воде.
— Мне нужно позвонить, — сказал Энрайт. — Я надеюсь, вы извините меня. А потом, как я обещал, мы поедем кататься на лодке. Вы не против?
Я вопросительно посмотрел на Стеллу.
— О, я не против, — покорно сказала она. — Гарри не думает ни о чем, кроме своей лодки.
Стелла взяла меня под руку и подвела к балюстраде. Мы стояли, молча любуясь морем.
— Во всяком случае, китаянке повезло, — сказала Стелла с ноткой зависти в голосе. — Думаю, отец Германа обеспечит ее. Я слышала, он очень богат.
— Она потеряла мужа, — сказал я, не зная, сообщать ли Стелле о смерти Джоян.
Стелла протестующе махнула рукой.
— Хорошо, что она от него избавилась. Теперь свободна, богата и в Америке. — Она вздохнула: — Как мне хочется вернуться в Нью-Йорк!..
— Вы приехали оттуда?
— Вот уже год, как я не была там, и меня замучила ностальгия.
— Почему вы не возвращаетесь? Что вас держит здесь?
После долгой паузы она сказала:
— Мы с братом привыкли жить вместе. — Она указала на далекие горы. — Разве это не прекрасно?
Я понял, что она намеренно перевела разговор, и подыграл ей. Мы все еще восторгались прекрасным ландшафтом, когда вернулся Гарри.
— Поехали, — весело сказал он. — Мы покажем вам любопытную рыбацкую деревушку Абдерин.
— С удовольствием, — согласился я, и мы спустились к лодке. Энрайт сел к рулю, а мы со Стеллой расположились на корме. Шум сильного мотора мешал разговаривать. Стелла печально смотрела на освещенное луной море. Я обдумывал новые сведения, полученные от Энрайтов. Что за всем этим кроется? Или они имели неверную информацию, или, как и портье, обманывали меня. Но зачем?
Абдерин действительно оказался сказочным местечком. Гавань буквально кишела лодками и джонками. Подойти к берегу не было никакой возможности, поэтому мы бросили якорь и переправились на сампане, которым управляла девочка лет тринадцати. Около часа мы бродили по деревне, потом Стелла заявила, что устала, и мы тем же путем вернулись на катер.
По дороге обратно Стелла спросила:
— А на островах вы были? На это стоит посмотреть.
— Нет, еще не был.
— Туда ходит пароход. Я собираюсь завтра в Силвер-майбей. Мне нужно навестить там кое-кого, и если вы желаете, то я могу захватить вас с собой. Пока я буду отсутствовать, вы посмотрите на водопад. А потом мы вместе вернемся.
— Чудесная идея, — согласился я.
— У моей сестры доброе сердце, — заметил Энрайт. — Когда мы приехали сюда, у нас была служанка, потом мне пришлось уволить ее по старости. Теперь она живет в Силвер-майбей, и Стелла иногда ее навещает. — Энрайт завел мотор, и нам снова пришлось замолчать. До виллы мы добрались за десять минут.
— Спокойной ночи, — попрощалась Стелла. — Спасибо за то, что вы приняли наше предложение. Пароход отчаливает в два. Я думаю, что мы можем встретиться у пирса.
Шагая по песку в отель, я думал о зловещем китайце, отразившемся в зеркале. Предчувствие, что он очень опасен, не покидало меня.
Следующее утро застало меня в кабинете третьего секретаря посольства США в Гонконге. Попасть туда было нелегко, но фамилия Джефферсона открыла и эти двери. Секретарь оказался упитанным молодым человеком. Атмосфера дипломатической неприкосновенности окутывала его. Мою визитную карточку он держал в руке с такой брезгливостью, словно мог подцепить от нее какую-нибудь заразную болезнь.
— Нельсон Райан, — прочел он и, откинувшись на спинку кресла, высокомерно поднял брови. — Что я могу сделать для вас?
— Я работаю на Уилбура Джефферсона. Навожу справки о его сыне Германе, погибшем семнадцать дней назад.
— Ну и что? — Он сунул в рот сигарету.
— Последние шесть лет он жил в Гонконге, следовательно, должен был зарегистрироваться у вас.
— Вероятно.
— Можете ли вы дать мне его последний адрес?
Он лизнул толстый палец и пригладил левую бровь.
— Предположим, я могу это сделать, но разве это так уж и важно? Да и к тому же его дело закрыто.
— Вы хотите, чтобы я передал этот разговор Уилбуру Джефферсону? Представляю его ярость, когда он узнает, что третий секретарь посольства палец о палец не ударил, чтобы помочь ему.
Поразмыслив о возможных неприятностях, секретарь поднял телефонную трубку и сказал:
— Миссис Давенпорт, принесите, пожалуйста, дело Германа Джефферсона… Да, благодарю вас. — И на его пухлом благообразном лице появилось подобие улыбки. — Как же, как же, Джон Уилбур Джефферсон! Как он поживает?
— Все еще в силах дать пинок под зад кому потребуется, — нахально сказал я. — У него чертовски длинная нога и очень тяжелый ботинок.
Третий секретарь поморщился, но все же попытался засмеяться, как новоиспеченный муж при встрече с тещей.
— Удивительно, как живучи эти магнаты. Вероятно, он и нас с вами переживет.
Мы молча смотрели друг на друга, потом вошла миссис Давенпорт и положила на стол тонкую папку. Она оглядела меня с ног до головы и пошла к двери, покачивая бедрами, как обычно делают секретарши, у которых эти бедра есть. Мы оба любовались дивным зрелищем, пока за ней не закрылась дверь. Потом секретарь открыл папку и, как бы извиняясь, сказал:
— Нам пришлось отправить почти все документы с телом, но кое-что осталось. — Он посмотрел на одинокий листок, сиротливо лежащий в папке, и озабоченно покачал головой.
— Боюсь, что здесь не много информации. Его последний адрес — гостиница "Небесная империя". Он приехал в Гонконг 3 сентября 1954 года и с того времени жил в этой гостинице. В прошлом году женился на китаянке.
— Как он зарабатывал на жизнь?
Он снова заглянул в листок.
— Герман Джефферсон записан здесь как экспортер, но, насколько я помню, он нигде не работал. Я думаю, у него были нерегулярные доходы, поэтому он жил довольно стесненно.
— Вы удивились бы, если бы узнали, что он снимал виллу на Рипали-бей?
Озадаченно посмотрев на меня, он промямлил:
— Тогда он должен был заявить о перемене места жительства. А вы уверены в этом? Что это за вилла?
— Вилла Лин Фана.
— О нет, мистер Райан. Такого не может быть. Эта вилла стоит, по крайней мере, четыреста фунтов в месяц.
— Сейчас виллу снимает Гарри Энрайт с сестрой, — сказал я.
Он кивнул, и лицо его оживилось.
— Верно. Он снял ее у какого-то англичанина. Забыл его фамилию. Неплохой парень, я имею в виду Энрайта… А сестра… — Он прищелкнул языком. — Пожалуй, самая красивая девушка в Гонконге.
— Насколько я понимаю, вилла пустовала, когда Энрайт снял ее.
— Нет, я точно помню, что там жил англичанин, но я с ним не встречался.
— Джефферсон и китаянка действительно были женаты?
— Конечно. Они оформляли документы у нас… Я могу показать вам их свидетельство о браке. Копию, конечно.
— Да, мне хотелось бы взглянуть.
Он снова позвонил и, пока мы ждали, сказал:
— Я хорошо помню его жену. Милая девушка. Я приводил в порядок ее паспорт и помог отправлять гроб. Печальная история. — Он напустил на себя расстроенный вид. — Так жаль ее.
Снова вошла миссис Давенпорт, положила на стол свидетельство и молча ушла. Я изучил документ, удостоверяющий законность брака Германа Джефферсона и Джоян Чунг. Свидетелями церемонии были Фрэнк Беллинг и Шухай Тон.
— Кто такой этот Фрэнк Беллинг? — спросил я, показывая свидетельство.
Он пожал плечами.
— Понятия не имею. Видимо, какой-то друг Джефферсона. Скорее всего англичанин. У нас нет его документов.
— А девушка?
— Понятия не имею. Подруга невесты, должно быть.
Он постучал кончиком шариковой ручки по фарфоровым зубам и искоса посмотрел на часы. Я понял, что больше не вытяну из него ничего нового, и поднялся.