Похоже, адмирал был чрезвычайно взволнован. Пуаро встал и торопливо направился к окну.
- Вы позволите? - спросил он. - Сейчас мы в этом разберемся.
Он открыл окно и вышел на веранду, а мы гурьбой последовали за ним. Вытащив из кармана маленький электрический фонарик, Пуаро поводил им по сторонам, и тонкий лучик света упал на густую траву, которая окаймляла веранду.
- Где, по-вашему, он пересек веранду, милорд? - спросил он.
- Напротив окна. По крайней мере, так мне показалось.
Еще какое-то время Пуаро, расхаживая взад-вперед, внимательно разглядывал веранду. Потом он выключил фонарик и выпрямился.
- Сэр Гарри был прав - вы ошиблись, милорд, - тихо сказал он. Незадолго до наступления сумерек прошел дождь. Любой, кто попытался бы пройти по траве, неизбежно оставил бы за собой следы. Но здесь нет ничего ни единого следа!
Его глаза перебегали с одного лица на другое. Казалось, лорд Эллоуэй был смущен и растерян, но адмирал не преминул шумно выразить свое удовлетворение.
- Ничуть не сомневался в этом, - прорычал он. - Мои глаза меня еще никогда не подводили.
В эту минуту он так походил на настоящего старого морского волка, что я не смог сдержать улыбки.
- Таким образом, это опять возвращает нас к тем, кто в это время был в доме, - с кислым видом сказал Пуаро. - Давайте вернемся. А теперь, милорд, подумайте хорошенько - пока мистер Фицрой на лестнице был занят тем, что разговаривал с горничной, могло случиться так, что кто-то пробрался в кабинет из холла?
Лорд Эллоуэй решительно затряс головой.
- Абсолютно невозможно! Для этого им бы пришлось пройти прямо за его спиной.
- А сам мистер Фицрой ... вы в нем уверены?
На щеках лорда Эллоуэя вспыхнули пятна.
- Как в себе самом, мсье Пуаро. Можете считать, что я ручаюсь за своего секретаря. Чтобы он был замешан в подобном деле ... нет, это невозможно!
- Все возможно... - довольно сухо перебил его Пуаро - Или, по-вашему, более вероятно, что у чертежей вдруг выросли крылышки и они - пуфф! вылетели из окна? - Он вытянул губы в смешную трубочку и присвистнул.
- Невозможно ваше предположение! - возмущенно перебил его лорд Эллоуэй. - Я настаиваю, мсье Пуаро, чтобы вы выкинули из головы ваши нелепые подозрения в адрес Фицроя! Только подумайте - да если бы ему вдруг понадобились эти чертежи, ему было бы куда проще скопировать их, вместо того, чтобы воровать?!
- Справедливо подмечено, милорд, - одобрительно кивнул Пуаро. - Я вижу, что вы не утратили способность мыслить ясно и логически! Счастливая Англия, у которой есть такие люди, как вы!
При этой неожиданной похвале, вырвавшейся у знаменитого детектива, на лице лорда Эллоуэя появилось ошеломленное выражение. Но Пуаро уже вновь вернулся к делу.
- А комната, в которой вы провели весь вечер...?
- Гостиная?
- В ней тоже, наверное, есть французское окно, выходящее на веранду, поскольку я помню, как вы говорили, что вышли через него. А могло так случиться, что кто-то вышел из гостиной вслед за вами и вошел сюда, пока мистера Фицроя не было в кабинете, а потом вернулся тем же путем?
- Но тогда бы мы его увидели! - возразил адмирал.
- Нет, если бы вы стояли к нему спиной или шли в другую сторону.
- Но Фицроя не было в кабинете всего несколько минут. За это время мы смогли бы дойти лишь до конца веранды и вернуться.
- Не важно - все равно это возможность. Пока, правда, единственная.
- Но когда мы уходили, в гостиной не было ни души, - напомнил адмирал.
- Кто-то мог войти после.
- Вы хотите сказать, - медленно проговорил лорд Эллоуэй, - что когда Фицрой услышал женский крик и выбежал, кто-то неизвестный уже прятался в гостиной? Потом он пробрался оттуда в мой кабинет и обратно, а потом сбежал из гостиной, и все это за то время, пока Фицрой отсутствовал?
- Логический склад ума! - хмыкнул Пуаро и отвесил ему поклон. - Вы абсолютно правы.
- Может быть, это был один из слуг?
- Или кто-то из гостей. В конце концов, кричала горничная миссис Конрад. А что вам еще известно о миссис Конрад?
Лорд Эллоуэй немного подумал.
- Я уже говорил - светская особа, хорошо известная в лондонских аристократических кругах. Это значит, что она устраивает балы, вечера, а так же часто выезжает сама. Но откуда она и каково ее прошлое, не известно. Эта дама, к тому же, весьма популярна и в дипломатических кругах, у нее часто бывают даже высокопоставленные чиновники министерства иностранных дел. Я слышал, что контрразведка тоже уже не раз интересовалась этим ...
- Понятно, - протянул Пуаро. - И ее вы пригласили к себе на уик-энд...
- Ну, так что?! Можно сказать, мы глаз с нее не спускали!
- Parfaitment *! Боюсь, эта особа ловко обвела вас вокруг пальца!
На лице лорда Эллоуэя отразилось недоверие, и Пуаро продолжал,
- Скажите мне, милорд, а не упоминали ли вы в ее присутствии о том, что будет предметом вашей беседы с адмиралом?
- Да, - признался тот. - Сэр Гарри сказал: - "А теперь за работу! Нас ждет подлодка!" - или что-то вроде этого. Все остальные уже вышли, но она как раз вернулась в гостиную за книгой.
- Понятно, - задумчиво пробормотал Пуаро. - Милорд, уже очень поздно, но ведь дело это не терпит отлагательства. Я бы хотел, если можно, сейчас же допросить всех, кто в это время был в доме.
_________
* Parfaitment (франц.) - Прекрасно! Великолепно!
- Конечно. Это легко можно устроить, - заявил лорд Эллоуэй, - Дело это чрезвычайно неприятное, и мне не хотелось бы, чтобы о нем стало известно хоть одной живой душе - по крайней мере, насколько это в наших силах. Конечно, леди Джульетта Уэйрдейл и молодой Леонард вне подозрений...но вот миссис Конрад другое дело... Если она не при чем, с ней будет немало осложнений. Может быть, вы найдете возможным сказать, что пропала одна важная бумага, не упоминая конкретно, о чем идет речь, и не вдаваясь в подробности похищения?
- Это как раз то, что я и сам собирался предложить, - просиял Пуаро, Но в отношении всех трех упомянутых особ надеюсь, мсье адмирал простит меня, но и самая лучшая из жен ...
- Все в порядке, - перебил адмирал, - Все женщины болтливы от природы, благослови их Господь! Но эти нынешние дамы счастливы, только когда танцуют или пускаются в авантюры. Я сейчас же позову Джульетт и Леонарда - вы не против, Эллоуэй?
- Благодарю вас. Схожу-ка я, пожалуй, за горничной-француженкой. Мсье Пуаро наверняка захочет расспросить ее, а потом она пригласит сюда свою хозяйку. Сейчас же займусь этим. Ну, а пока пошлю за Фицроем.
Мистер Фицрой оказался бледным, хрупкого телосложения молодым человеком. Нос его украшало пенсне, лицо было бесстрастным, словно маска. То, что он сказал, слово в слово повторяло рассказ лорда Эллоуэя.
- А что вы сами об этом думаете, мистер Фицрой?
Мистер Фицрой в ответ пожал плечами.
- Вне всякого сомнения, кому-то было известно, что за документы хранятся в доме. Этот "кто-то" ждал снаружи, в надежде, что ему представится шанс. Он мог следить за нами через окно, а потом, воспользовавшись моим отсутствием, проскользнуть в кабинет. Жаль, что лорд Эллоуэй не спохватился вовремя, ведь он видел негодяя, когда тот убегал!
Пуаро не стал разубеждать его. Вместо этого он спросил:
- А вы верите в ту историю, что рассказала горничная? Ну, я хочу сказать, в то, что она и в самом деле видела привидение?
- Честно говоря, с трудом, мсье Пуаро!
- Нет, я имею в виду, что она действительно в это верила?
- О, что до этого...знаете, трудно сказать... на первый взгляд она и в самом деле испугалась. Она даже обхватила руками голову.
- Ага! - воскликнул Пуаро с видом человека, только что сделавшего открытие величайшей важности. - Вот оно что! А что, эта горничная...она хорошенькая?
- Право, не знаю. Как-то не обратил внимания, - деревянным голосом ответил Фицрой.
- Полагаю, ее хозяйку в тот момент не было поблизости?
- Почему же, была. Я ее видел. Она как раз стояла на галерее, что на самом верху и окликнула ее: - "Леони!" - Потом увидела меня и юркнула в комнату.
- На самом верху, - пробормотал Пуаро, и лицо его потемнело.
- Конечно, я прекрасно понимаю, что все это крайне неприятно для меня, вернее, было бы неприятно, если бы лорду Эллоуэю не увидел в темноте фигуру убегавшего похитителя. В любом случае, я был бы крайне признателен, если бы вы тотчас бы обыскали мою комнату. А заодно и меня самого.
- Вы действительно этого хотите?
- Больше того - я настаиваю!
Что на это сказал Пуаро, я так и не услышал, потому что в этот момент на пороге появился лорд Эллоуэй и объявил, что обе дамы и мистер Леонард ожидают в гостиной.
Дамы были одеты по-домашнему. Миссис Конрад оказалась на редкость красивой женщиной лет тридцати пяти, с ярко золотистыми волосами и едва заметной склонностью к полноте. Леди Джульетте Уэйрдейл я бы дал лет сорок. Это была высокая, темноволосая женщина, очень грациозная и, несмотря на возраст, сохранившая еще былую красоту. Я обратил внимание на ее исключительно изящные руки и ноги. Но не только это привлекло мое внимание. Мне показалось, что у нее измученный вид. Сын ее сидел рядом. Мне он показался изнеженным и даже женственным - словом, полной противоположностью своему шумному, грубоватому и добродушному отцу.