«This system is for the use of authorized users only. Individuals using this computer system without authority or in the excess of their authority are subject to having all their activities on this system monitored and recorded by system personnel. In the course of monitoring individuals improperly using this system or in the course of system maintenance, the activities of authorized user may also be monitored. Anyone using this system expressly consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals possible evidence of illegal activity or violation of University regulations system personnel may provide the evidence of such monitoring to University authorities and/or law enforcement officials.»
В переводе
"Эта система предназначена для уполномоченных пользователей. Лица, использующие эту систему в отсутствие полномочий либо с их превышением, будут выявляться обслуживающим персоналом, а их действия – протоколироваться. В целях администрирования либо при наблюдении за лицами, использующими систему некорректно, действия полномочных пользователей также могут фиксироваться. Каждый, кто использует систему, тем самым соглашается на мониторинг и уведомляется, что, в случае обнаружения нелегальных действий или нарушения правил Университета, свидетельства этих нарушений будут предоставлены обслуживающим персоналом руководству Университета и/или официальным силам поддержания правопорядка».
Интересный подход к Четвертой Поправке: заставить каждого заранее отказаться от прав, которые она гарантирует.
Примечание переводчика
(Четвёртая Поправка)
Четвертая Поправка к Конституции США:
Amendment IV
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no warrants shall issue, but upon probable cause, supported by oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
Перевод с сайта www.americana.ru
Право народа на охрану личности, жилища, бумаг и имущества от необоснованных обысков и арестов не должно нарушаться. Ни один ордер не должен выдаваться иначе, как при наличии достаточного основания, подтвержденного присягой или торжественным заявлением; при этом ордер должен содержать подробное описание места, подлежащего обыску, лиц или предметов, подлежащих аресту.
Проще говоря, это гарантия права на частную жизнь, неприкосновенность жилища, запрет несанкционированных обысков, ареста и т.п.
Copyright 1996 Richard Stallman.
Copyright (C) 2000 Перевод на русский язык: Сергей Короп [email protected]
Copyright (C) 2003 Переработка перевода: Михаил Рамендик [email protected] Разрешается копирование и распространение этой статьи любым способом без внесения изменений, при условии, что это разрешение сохраняется. Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. Перевод переработан и обновлен по версии статьи от 28 марта 2003 г.
Для тех, кто никогда не бывал на Луне: Тихо – это лунный цирк Тихо Браге. (прим. перев.)
Автор этого не планировал (я спрашивал), но «frank» можно перевести как «откровенный» – вот он и доболтался… (прим. перев.)
http://www.eff.org/