Хатч был жилистым человеком среднего роста. Он был одет в скромный коричневый костюм и меньше всего соответствовал распространенному представлению об облике человека его профессии.
Шейн утвердительно кивнул головой.
— Джентри сказал мне, что приказал Олсену дождаться ее возвращения.
— Олсен только что отлучился, чтобы выпить чашечку кофе,— объяснил Хатч.— Я пообещал ему дать знать, если наша дама наконец объявится.
— Пойдем взглянем на ее комнату,— предложил Шейн, направляясь к лифту.
— О'кей, Майкл, если ты считаешь это важным. Но ручаюсь, что ее там нет. Она оставила свой ключ у администратора.
— Люди прибегают к разным уловкам, когда им требуется незаметно выскользнуть из отеля, если у них есть на то основания,— заметил Шейн невозмутимо.— Может, и у миссис Дэвис были свои резоны.
— Чего ради? — полюбопытствовал Хатч, нажимая кнопку четвертого этажа.
— Пока я знаю только, что эта женщина ведет какую-то странную игру. Короче, я обеспокоен.
Остановившись у номера 418, Бен Хатч небрежно постучал в дверь, прежде чем попробовал открыть ее. Как он и предсказывал, дверь оказалась запертой. Тогда детектив достал из кармана ключ, повернул ручку и осторожно вошел внутрь комнаты.
Глазам Шейна открылось просторное комфортабельное помещение, которое легко можно было бы счесть нежилым, если бы не новенький чемодан, стоявший на полке для багажа. Постель была аккуратно застелена. Вместительный стенной шкаф оказался совершенно пустым. Бен Хатч заглянул в ванную и тут же вернулся назад не в силах скрыть своего недоумения.
— Складывается впечатление, что она не пользовалась даже туалетом. Я забыл упомянуть, что горничная говорила мне сегодня утром, что в постели никто не спал и даже полотенца остались нетронутыми.
— Спасибо за свежую новость,— иронически фыркнул Шейн.— Что же, сам откроешь чемодан или предоставишь это сделать мне?
— Если он только не заперт. Хатч наклонился и нажал скобу замка. Крышка отскочила, и он извлек все содержимое чемодана — тяжелый узел, завернутый в дешевый домашний халат с магазинной этикеткой, болтавшейся на пуговице левого рукава.
Детектив положил узел на постель, развернул халат и с обескураженным выражением уставился на четыре толстых книги в ярких обложках.
— Старый трюк,— проворчал Шейн с отвращением.— Книги придают чемодану необходимый вес, ну а эта тряпка понадобилась для того, чтобы весь этот маскарад не сразу бросался в глаза.
— На кой черт ей это понадобилось? — пробормотал озадаченный Хатч.— Один чемодан стоит куда больше, чем плата за проживание в номере, которым она, впрочем, и не воспользовалась.
Шейн перевел на него невидящий взгляд.
— Откуда мне это знать, Бен. Ладно, закрывай комнату, а я со своей стороны передам Джентри, чтобы он, не мешкая, прислал сюда эксперта по отпечаткам пальцев.
Распрощавшись с детективом и не тратя времени на дальнейшие поиски Олсена, Шейн вернулся к своему автомобилю.
Итак, исчезновение обеих женщин стало фактом. Двух женщин и Мильтона Бреуера. Шейн увеличил скорость, стремясь побыстрее добраться до своей конторы и встретиться с Люси, все еще продолжая надеяться, что она сумела заметить нечто такое, что ускользнуло от его внимания: обмен взглядами или обрывок ненароком брошенной фразы. Хотя миссис Дэвис сознательно обманула его, желание помочь ей не покидало детектива. Очевидно, она и не собиралась проводить ночь в отеле. Содержимое ее чемодана совершенно недвусмысленно говорило об этом. Но тогда к чему вся эта комедия? Только ради адреса? Адреса, который она могла бы сообщить тупоголовому частному детективу, не оставив тому даже шанса узнать ее настоящее имя. Оставался еще факт посещения ею «Ля Рома» два дня тому назад,— напомнил сам себе детектив.— И еще то, что она не вселилась в «Уальдорф» под именем миссис Дэвис до полудня следующего дня. Незадолго до того, как отправиться к нему в контору, рассказать ему интересную историю и наконец нанять его, чтобы он смог выполнить для нее некую работу. Но какую, черт побери? Так и не сумев окончательно успокоиться, Шейн остановил машину перед зданием конторы и поднялся наверх.
Когда он вошел, Люси Гамильтон оторвалась от телефона и произнесла довольным голосом:
— Он только что поднялся к себе. Обождите минутку, мистер Блэк.
Шейн кивнул головой, вошел в кабинет и поднял трубку.
— Что нового, Хенк?
— Похоже, они только что выловили труп Бреуера из залива, Майкл. Где-то в районе 79-й улицы,— произнес Блэк своим гнусавым монотонным голосом.— Я подумал, это сообщение может заинтересовать тебя.
Шейн с трудом перевел дыхание и издал низкий протяжный свист.
— Я чувствую себя примерно так же, как и ты,— печально вздохнул Блэк.— Кто теперь, черт возьми, заплатит мне за все хлопоты?
— Можешь попытаться переслать счет его вдове. Из того, что Бреуер рассказывал мне о ней вчера вечером, думаю, что она с охотой оплатит все твои расходы и две сотни гонорара за столь приятную новость,— грубо посоветовал ему Шейн и бросил трубку на рычаг прежде, чем Блэк нашел, что ответить.
Теперь только два человека из трех все еще числились пропавшими.
Вновь прозвучал телефонный звонок, и до Шейна, уже уставшего удивляться, донесся знакомый голос Тимоти Рурка.
— Спасибо, старик, за вчерашний намек. Жаль только, что ты сразу не посоветовал мне поторопиться с этой историей.
— Какой еще историей?
— Делом Бреуера. Если бы я сразу взял быка за рога и еще вчера намекнул, что он мертв, то здорово бы утер нос своим конкурентам,— голос репортера звучал удрученно.
— А когда ты узнал о его смерти? — поинтересовался Шейн.
— Только что из сводки новостей. Похоже, что его тело выловили из залива где-то в районе 19-й улицы. Я буду у тебя через пять минут.— Рурк бросил трубку прежде, чем детектив успел что-либо сказать.
Шейн медленно положил трубку на рычаг, встал, продолжая массировать мочку левого уха, и подошел к окну. Так он простоял несколько минут, устремив рассеянный взгляд на открывавшуюся перед ним панораму города. Затем резко повернулся и вышел в приемную, коротко бросив на ходу Люси:
— Я отправляюсь с Тимом Рурком взглянуть на тело человека, который так и не стал нашим клиентом минувшим вечером.— Уже подходя к лифту, он вспомнил, что так и не задал Люси вопрос, казавшийся ему таким важным до того, как вошел в контору и переговорил с Генри Блэком.
Рурк притормозил машину у обочины минуты две спустя после того, как детектив вышел на улицу. Когда Шейн втиснулся на сиденье рядом с ним, репортер резко взял с места и направил машину к бульвару Бискайн.
— Похоже, тот парень знал о чем толковал, Майкл.
— Выглядит так,— мрачно согласился Шейн.— Что ты успел узнать относительно его смерти? Когда это случилось?
— Понятия не имею. Это была всего лишь короткая сводка Главного управления полиции. Как только я услышал фамилию Бреуера, позвонил тебе. Думаю, что кто-то случайно обнаружил его тело и сообщил в полицию. Джентри наверняка уже отправился на место находки.
Рурк сделал поворот к северной части города и продолжал:
— Сдается мне, что твой приятель Генри Блэк сел в лужу прошлой ночью.
— Я бы не спешил с выводами, Тим,— остановил его Шейн и рассказал приятелю об утреннем визите Блэка к нему на квартиру и последовавшем затем разговоре с Уиллом Джентри в Главном управлении полиции.— Разумеется, сам я не вникал в записи Блэка, касающиеся передвижений Годфри минувшей ночью,— добавил он,— но не сомневаюсь, что Уилл проверил в них все до последнего слова. А если верить донесению Блэка, то Годфри окажется единственным человеком в Майами, кто не мог убить Бреуера.
— Но именно его опасался Бреуер,— возразил Рурк.
— Из того, что мы знаем, да,— согласился детектив.— Во всяком случае я знаю эту историю со слов самого Бреуера. Но если Годфри не убивал его, следовательно, Бреуер либо лгал мне, либо ошибался.
— Каковы твои впечатления об Эллиоте Гибсоне, адвокате Бреуера? Был ли он на самом деле обеспокоен, когда тот так и не появился в его конторе вчера вечером.
— Да,— отвечал Шейн рассеянно.— Но в этом деле имеется одна заковыка, Тим. Бреуер сказал мне, что договорился с Гибсоном о встрече. И тем не менее, сам Гибсон отрицает это.
— Зачем это могло ему понадобиться?
— Откуда мне знать, Тим? Возможно, что Бреуер просто солгал мне.
— Не понимаю, кому могло понадобиться лгать из-за столь незначительной детали? — пробормотал Рурк.— Но меня больше интересуют твои личные впечатления, Майкл,— добавил он после секундного размышления.
— Отрицательные. Парень — ни рыба ни мясо. Но я не представляю его в роли убийцы.
— Тогда давай вернемся к хронологии событий,— предложил Рурк.— Итак, Бреуер находился у тебя в конторе примерно до половины шестого?