Ознакомительная версия.
— Нам с Дастингсом необходимо побывать сегодня в Престоне. Как лучше это сделать? Нельзя ли вызвать сюда по телефону такси?
— Я думаю, нет нужды, мсье, — Уиттон, судя по всему, еще не вполне освободился от нахлынувших мыслей. — Престон, вы сказали? Впрочем, какая разница, куда вам ехать. Возьмите наш автомобиль. Капитан ведь умеет водить машину, а мне она сегодня не понадобится.
В моей голове вдруг мелькнула мысль, что при всей своей воспитанности и деликатности мой друг с годами приобрел способность, когда это нужно было делу, довольно хитро использовать хорошие качества людей.
* * *
— Бьюсь об заклад, Пэро, — начал я, как только мощная дорогая машина мягко понесла нас по шоссе, — что мы едем в Престон для того, чтобы встретиться с госпожой Гивейрас. Или вы просто хотите посмотреть исторические места?
— Вы абсолютно правы. История подождет. Таково ее предназначение — все время ждать. — Он на мгновение задумался, но тут же, чуть иронично скосив на меня глаза, добавил: — Хотя вы правы не до конца, mon ami. В мои задачи входит встреча еще с одним человеком. Поупражняйте-ка свою проницательность и догадайтесь с кем.
На этот счет у меня не было ни малейших мыслей, и видимо, чувство возникшего беспокойства слишком отчетливо отразилось на моем лицо, потому что Пэро тут же ласково похлопал меня по плечу.
— Я снимаю свое предложение, вам ведь нужно следить за дорогой и автомобилем. Второй человек — служанка госпожи Гивейрас. Слуги, Дастингс, нередко бывают интересней своих хозяев.
Мне показалось, что в этих словах прозвучал еще какой-то, пока неясный для меня, смысл.
Вскоре мы оказались на окраине Престона и без труда отыскали нужный дом. Это была совсем небольшая вилла, не дорогая, но симпатичная, с зеленым плющом по стенам.
Только сейчас я подумал, что мы заявляемся в чужой дом без каких-либо юридических к тому оснований, но Пэро так решительно подошел к входной двери и дернул за шнурок, что у меня уже не было времени думать об этом дольше.
Нам открыла служанка. Девушка семнадцати-восемнадцати лет с тем молодым, подвижным, но малозначительным личиком, которые постоянно наблюдаешь в дешевых кафе и кинематографах.
— Не могли бы мы поговорить с мадам Гивейрас? — вежливо улыбаясь, спросил Пэро. — Мы отнимем у нее всего несколько минут.
— Вы иностранцы? — с любопытством посмотрев на нас, спросила девушка и тут же сообщила: — Она должна скоро вернуться. А это ваш такой шикарный автомобиль?
— Нам его предоставили в замке Холборнов. Наверно слышали, какая там случилась история? Я частный детектив, Эркюль Пэро, и действительно иностранец. Бельгиец. А это мой друг, капитан Дастингс.
— Вы специально приехали из Бельгии расследовать это дело?
— В известном смысле, да.
Мне показалось, что девушка почувствовала себя счастливой, оттого что попала в орбиту таких событий.
— Ваша хозяйка, кажется ведь, тоже иностранка? Вы давно здесь служите? — пользуясь благоприятной ситуацией, быстро спросил Пэро.
— Нет, меньше года. И сегодня последний день. Хозяйка завтра уезжает отсюда. Назад, в свою Южную Америку. Но выглядит она как чистая англичанка и говорит как мы с вами. Меня зовут Ева, сэр, Ева Смит.
— Прекрасное имя.
— Вы так считаете?
— Да. А почему она уезжает?
— Не знаю, сэр. Она так неожиданно это решила.
— Может быть, это связано с ее здоровьем, доктор ведь часто ее навещал, не правда ли?
— Часто. Но обычно вечером после семи, когда я отправляюсь к себе домой. А это правда, что Джеральд Холборн совершил убийство? Я видела недавно его портрет в модном журнале, он так не похож на преступника. И он делает такие чудесные платья.
— Как только я это выясню Ева, то обязательно извещу вас прежде, чем сообщения появятся в газетах.
— Вы шутите, сэр.
— Ничуть. А когда доктор был здесь в последний раз?
— Позавчера вечером, в тот самый день убийства в замке.
— Вечером вы сказали? Но ваша хозяйка заявила полиции, что он был днем и уехал около трех.
— Наверно так, сэр, меня в то время не было дома. Но вечером, когда я уже ушла, он приезжал к моей хозяйке. Я зашла за своей подружкой. Она тоже работает служанкой на соседней вилле. Хозяйка ее немного задержала, и я, пока ждала на кухне, видела в окно как доктор прошел по улице и быстро вошел в наш дом. Он очень спешил. Уже были сумерки, но я хорошо его разглядела.
— Прошел по улице… Он разве был не на машине?
— Странно, я об этом не подумала, но автомобиля действительно не было.
— А мадам Гивейрас не изменила к вам своего отношения в последнее время?
— Ко мне нет, она всегда ведет себя вежливо. Но вы правы, в последние дни она изменилась — стала молчаливой и чем-то озабоченной.
— Хорошо, Ева. Тебе ведь все равно здесь уже не работать, а нам ты окажешь большую услугу, если не станешь рассказывать своей хозяйке о нашем визите. Договорились?
— Конечно, сэр.
Мы оба попрощались за руку с девушкой, которая уже показалась мне умненькой, и направились к автомобилю.
— Знаете что, Дастингс, — начал Пэро, помещаясь рядом со мной на переднее сиденье, — я не буду разговаривать с этой мадам Гивейрас. Сейчас это может только повредить. Но вот взглянуть на нее украдкой мне бы очень желалось. Поступим так: сдвиньте автомобиль ярдов на пятьдесят вперед и сами постойте немного у открытого капота. Она должна пройти мимо, возвращаясь домой из города.
На улице было пусто. Я несколько минут разглядывал мотор, стоя спиной к той части улицы, откуда ожидалась наша незнакомка. За это время только два мальчика пробежали по тротуару мимо нас, да проковыляла какая-то старушка. Но вот, в глазах Пэро за ветровым стеклом автомобиля сверкнули легкие искорки, и стройная фигура в светлом изящном платье вскоре поравнялась с машиной. По-видимому, женщину заинтересовал появившийся здесь дорогой автомобиль и она, замедлив шаг, повернула лицо в нашу сторону. Я успел хорошо ее разглядеть.
Ей наверняка было за тридцать, но относилась она, похоже, к тому типу женщин, которые развивают красоту с годами, черпая, невесть откуда, обаяние и элегантность. По моим наблюдениям — это, как правило, сильные натуры, и волевой отпечаток несомненно присутствовал на лице появившейся незнакомки. Большие умные глаза скользнули по нам, и женщина ускорила шаг.
* * *
Я полагал, что посещение Престона — единственная цель нашей автомобильной прогулки, однако у Пэро на этот счет имелись свои соображения.
— До чего же приятно сидеть на этих упругих кожаных креслах, Дастингс, и чувствовать, как мощный мотор плавно несет тебя по дороге. И всякие красивые блестящие штучки кругом. — Он с восхищением посмотрел на приборную панель. — Может быть, мы когда-нибудь разбогатеем и сумеем купить на двоих такое чудо? А впрочем, оставим пока мечты и до конца воспользуемся любезностью мистера Уиттона. Мы едем в Саутпорт, мой друг, в полицейское управление.
* * *
Лейтенант Кагерли скорее обрадовался, чем удивился, нашему появлению в его кабинете.
— У меня для вас очень любопытная информация, джентльмены, присаживайтесь поудобней, — поздоровавшись, сразу же объявил он. — Нам удалось установить личность утопленника.
— Так быстро? — удивился я.
— Да, помогла татуировка. Так вот, этот утопленник — Гарри Клайд. Сорока восьми лет, профессиональный моряк. С детства плавал на торговых судах, и капитаны оставались его работой довольны. Но это когда он работал и ничего не замышлял. Потому что парень был хитрый и всегда норовил заступить за черту закона. Делал это обычно в чужих портах. Контрабанда считалась его любимым занятием. Однако не только. Числились за ним и воровство, и даже грабежи в разных портовых городах. Один раз он по-настоящему попался и получил четыре года. По характеру зол и агрессивен. Однако в самое последнее время вел себя потише. Совсем недавно вернулся из рейса в Буэнос-Айрес и должен был снова уйти туда завтра. Имел две свободные недели на берегу. Мы опросили других матросов с его корабля, но ничего не добились. Клайд ни с кем своими планами, а тем более секретами, не делился. Как он умудрился утонуть, все недоумевают. Кто-то сказал, что он мог пол-океана проплыть. Кстати сказать, эксперт не обнаружил у него в крови алкоголя.
Лейтенант взглянул на нас и поднял вверх указательный палец, давая понять, что он не закончил и сейчас последует нечто важное.
— Теперь самое любопытное, джентльмены. Помните, я говорил вам, что два английских моряка двадцать два года назад, когда разыгралась история с убийством старого Чарльза Холборна, встретили его сбежавшего сына Майкла в Рио-де-Жанейро? Так вот, Гарри Клайд — один из них.
Сообщение вызвало во мне странные и неожиданные ощущения. Будто таинственная рука из ушедшего мира появилась здесь и, как на шахматной доске, сделала свой непонятный ход.
Ознакомительная версия.