— Вы держите скот на такой жаре?
— Зимой скоту приходится куда хуже, чем летом. При минус пятидесяти мы обеспечиваем сухую подстилку, что очень важно. Их шкуры привыкают к холоду, но когда животных держат в помещении, нужно хорошенько следить за вентиляцией. Излишек азота и влаги, нечистый воздух и прочие подобные факторы могут привести к респираторным инфекциям. А в жару важно убедиться, что у них есть вода, тень и достаточно корма. Мой отец уже очень давно этим занимается, и он всегда поддерживает нужный баланс.
— Похоже, что он хорошо вас обучает, — заметила Джеймисон.
Доусон расцвела.
— Он уже хорошо меня обучил. Иногда даже слишком хорошо — в частности, тому, как сидеть в ресторане с двумя малознакомыми людьми и толковать о коровьих стойлах и уровнях содержания азота.
— Ближе всего мне доводилось бывать к скоту разве что в контактном зоопарке, — заметила Джеймисон.
— А что еще вам рассказывал Хэл Паркер про обнаружение тела? — спросил Декер.
— Что его стошнило. Он в жизни такой жути не видел. А Хэл, между прочим, воевал на Ближнем Востоке.
— Но Паркер не мог знать, что это Айрин Крамер. Ее опознали уже после того, как тело доставили в город.
Доусон откинулась на стуле и посмотрела на Декера в новом — наверное, отрезвляющем свете.
— Мы хорошие подруги с Лиз Соверн. Это она мне сказала. Но я не хочу, чтобы у нее были из-за этого неприятности. Мне просто стало любопытно после того, как Хэл рассказал мне, что нашел женское тело.
— Все нормально, — успокоила ее Джеймисон. — Это маленький городок, и новости распространяются быстро.
— Есть какие-то подозреваемые?
— Даже если и есть, мы не имеем права сейчас это обсуждать, — поспешно ответил Декер. — А вы не были знакомы с миз Крамер?
— Нет. Но я знаю, что она была учительницей в колонии Братьев.
— Вы там кого-то знаете?
— Не сказала бы, что особо хорошо знаю… — Она бросила взгляд на Декера. — А еще Стэн сказал мне, что вы его зять.
— Наверняка он еще и сказал, что скоро я стану его бывшим зятем.
— Я бы не стала встречаться с ним, если б он был счастливо женат, — твердо сказала Кэролайн.
— Приятно слышать, — отозвался Декер. — Должен признаться, что тогда я заглянул в «Корраль О’Кей» и увидел, как вы там с ним танцуете. Честно говоря, не думаю, чтобы когда-нибудь видел его в более неловком положении.
Доусон улыбнулась.
— Он и вправду чувствует себя малость не в своей тарелке, когда оказывается в подобных ситуациях. Но еще это жутко мило. — Она бросила взгляд на Декера. — Хотя я выяснила, что мне нравится показывать ему, что жизнь состоит не только из одних только буровых установок.
— Вижу, — понимающе произнесла Джеймисон. — Иногда парням надо немного помочь в этом отношении.
— Он славный, и есть в нем что-то такое — ну, не знаю… Вся эта наивность, которая и вправду меня привлекает. Вдобавок, он вполне джентльмен. И он воевал за нашу страну. В смысле, рядом с ним я определенно чувствую себя в полной безопасности.
— Он рассказывал вам про войну? — спросил Декер.
— Нет, а я и не спрашивала.
Декер просветил ее:
— Он служил в силах специального назначения. Воевал на Ближнем Востоке. Вся грудь в наградах. Даже был ранен. Но такие люди обычно не любят вспоминать про войну. Как раз поэтому-то Стэн и помалкивает. Он человек прямой и честный.
— Ого, ничего себе!
— Хотя не уверен, что он сможет угнаться за вами в некоторых смыслах.
— О браке мы с ним даже не подумываем. Просто развлекаемся.
Тут Доусон присмотрелась к чему-то за плечом у Джеймисон, и ее улыбка увяла.
Обернувшись, Алекс с Амосом увидели, на что она так смотрит. В помещение ресторана вошел какой-то коротышка, едва ли пяти футов двух дюймов, лет шестидесяти с небольшим. Несмотря на жару, одет он был в дорогой костюм-тройку с синим узорчатым галстуком и платочком в тон, торчащим из нагрудного кармана. Декер подумал, что никогда еще не видел столь пронзительных глаз. Сопровождал его симпатичный, высокий, хорошо сложенный мужчина примерно того же возраста, что и Кэролайн Доусон.
— Дайте угадаю, — произнесла Джеймисон. — Это Стюарт Макклеллан?
— Да, — отозвалась Доусон. — И его сын, Шейн. Интересно, что им тут надо…
— Они нечасто заглядывают в такие места? — спросил Декер, изучая обоих мужчин.
— Они нечасто заглядывают в места, принадлежащие моему отцу. По крайней мере, Стюарт.
— Ну, из того, что мы уже выяснили, это сильно ограничивает ему свободу выбора, — заметил Декер.
— И это очень нравится моему папе.
Приметив Доусон, Стюарт Макклеллан направился прямо к ней. Сын потянулся за ним следом.
— Привет, Кэролайн, — произнес Макклеллан неожиданно низким и звучным голосом. Настолько низким, что Декер задумался, уж не актерствует ли тот перед ними.
— Здравствуйте, Стюарт. — Она бросила взгляд на его сына. — Привет, Шейн.
Расплывшись в ухмылке, тот придвинулся ближе к их столику.
— Здоров, Кэролайн. Как оно?
Отец довольно агрессивно отпихнул его локтем.
— А эти люди и есть агенты ФБР?
— Да, — ответила Джеймисон, предварительно глянув на