- Ну и что?
- Просто я думаю, что женщина такого интеллектуального уровня не может сразу впасть в панику.
- Это еще ни о чем не говорит. Нет абсолютно никакой связи между интеллектуальной мощью, необходимой при расшифровке текстов, и твердостью духа, которой так часто не хватает тем, кто оказался замешан в судебное дело.
- Время - и самое ближайшее - покажет, насколько вы правы, мсье комиссар.
От бессилия у Гремилли опускались руки, и он уже никому не верил в этом городе, где каждый его жест, каждый его шаг были под бдительным наблюдением, комментировались и немедленно передавались по кругу. Именно по этой причине он и сказал следователю, что собирается нанести визит мадам Димешо завтра, хотя на самом деле решил это сделать сегодня же вечером.
В половине седьмого полицейский устроился за столиком небольшого кафе, из которого хорошо просматривалась дверь интересующего его дома, и стал ждать появления нотариуса.
Ровно в семь часов на пороге появился опирающийся на трость с резиновым набалдашником Димешо. Запрокинув голову, он зашагал в сторону центра старого города. Гремилли выждал минуть десять, опасаясь непредвиденного возвращения того, чье присутствие могло спутать все его планы. Затем он решительно направился к двери, над которой была прикреплена вывеска нотариальной конторы. Ему открыла Берта Димешо все с тем же видом смертельно напуганного человека.
- Мой муж только-только ушел.
- Я пришел поговорить не с ним, а с вами, мадам.
- Со мной? Но...
Тоном, в который он постарался вложить как можно больше теплоты, полицейский продолжал настаивать:
- Уверяю вас, мадам, мне крайне необходимо с вами переговорить.
Все еще колеблясь, она наконец развела руки, выражая тем самым одновременно непонимание и вынужденное смирение.
- Если вы так настаиваете... Пройдемте в салон.
Комната, в которой хозяйка дома усадила гостя, была, как и остальные апартаменты, музеем в миниатюре. От каждой вещицы и каждого предмета мебели веяло стариной, за которой супруги Димешо, казалось, решили раз и навсегда укрыться от внешнего мира.
- Итак, мсье?
- Мадам, вы дали мне понять сегодня утром, что кругом все врут...
- Я этого не помню.
- Послушайте, мадам, я не думаю, что вы будете уподобляться тем, кто... Одним словом, после того как вы высказали мне свою обеспокоенность возможно даже, это были угрызения совести, - вы уже не можете идти на попятную! Итак, кто врал?
Гремилли нетрудно было заметить, что глаза мадам Димешо были наполнены заячьим страхом.
- Говорите же, мадам, говорите! Ваше молчание может усугубить и без того нелегкое положение вашего мужа.
- Вы так считаете?
- Еще бы!
- Но если я вам скажу...
- Тогда я забуду сегодняшний мой визит к мадам Димешо и приду завтра, позвонив в вашу дверь с таким видом, будто я это делаю впервые в жизни.
- Вы даете мне слово?
- Считайте, что оно у вас уже есть.
- В таком случае... В тот вечер доктор Музеролль ушел от нас около одиннадцати вечера.
- Вам известно, куда он ходил?
- К мадам Арсизак.
Наконец-то! Вот оно!.. Теперь все строение, возведенное с такой тщательностью ради сокрытия убийцы мадам Арсизак, рушилось прямо на глазах, потому что архитекторы не учли одну деталь - хрупкую мадам Димешо.
- Он вам сам это сказал?
- Ему незачем было мне об этом сообщать, потому что она сама ему позвонила. Все были увлечены бриджем, и я сняла трубку, не желая их беспокоить.
Гремилли был настолько счастлив от всего услышанного, что даже не подумал попросить дополнительных разъяснений. Он спешно простился с хозяйкой и помчался к доктору Музероллю.
Врач долго не открывал, и когда наконец он появился в дверях, весь его вид красноречиво говорил о крайнем неудовольствии.
- Не буду отрицать, мсье комиссар, вы очень любезный человек, но неужели даже в такое время нельзя оставить людей в покое? Я как раз готовлю себе ужин, и вот...
- Я сожалею, доктор, что отрываю вас от дела, но боюсь, что теперь мне придется это делать гораздо чаще... Короче, должен вам сообщить, что вы попали в хорошенький переплет.
- Быть того не может!
- Может, еще как может!
- В таком случае устраивайтесь в моем кабинете, а я пока пойду убавлю огонь. Благодаря вам, мсье комиссар, можно считать, что сегодняшний мой ужин испорчен.
- Я в этом просто убежден, доктор.
Музеролль отсутствовал всего несколько секунд, и когда он вернулся, лицо его сияло, как обычно.
- Я слушаю вас, мсье комиссар.
- Доктор, я обвиняю вас в убийстве мадам Арсизак.
- Этого еще недоставало!
- Вы признаете теперь, что игра в прятки окончена?
- Признаю? Что за шутки! Ничего я не признаю! Что вы все пытаетесь пришить мне это дело?
- Потому что начиная с нашей первой с вами встречи и вплоть до сегодняшнего дня вы не перестаете лгать.
- Легковесное утверждение, вам не кажется?
- И потому еще, что в ночь преступления, практически в момент преступления, вы находились в доме убитой.
- Вам решительно все известно.
- И из надежных источников. Мне сама мадам Димешо обо всем рассказала.
- Ох уж эта доверчивая Берта... Да она может рассказать все, что душе угодно.
- Не старайтесь, доктор. На сей раз этот номер у вас не пройдет. Отвечайте - да или нет: ходили ли вы к мадам Арсизак в ночь убийства и находились ли вы там в час убийства?
- Она позвонила на квартиру нотариуса, зная, что я нахожусь там, поскольку это был день нашей традиционной встречи. Она начала с того, что спросила меня, с нами ли ее муж. Я вынужден был ответить ей, что нет. Затем она мне пожаловалась, что чувствует себя очень плохо, а в доме никого нет. Я не мог уклониться от своих обязанностей. Я - врач. Она сама мне открыла, мы поднялись в ее спальню, где я ее осмотрел. Верите ли вы мне, мсье комиссар, или нет, но задушил ее не я.
- Чем вы это докажете?
- Около полуночи я вернулся в дом нотариуса.
- А мне показалось, что вы пошли навестить мадемуазель Танс и пробыли у нее до двух часов ночи...
- Я действительно пошел к ней, но только после того, как предупредил Димешо о возвращении Элен. Я пришел на улицу Кляртэ как раз в тот момент, когда Жан и Арлетта выходили из машины. Они ужинали в Сен-Сиприене, что в пятидесяти восьми километрах от Перигё. И мы на самом деле пробыли вместе почти до двух часов ночи, обсуждая наше ближайшее будущее.
- А потом?
- А потом я вернулся к себе.
- Вы можете чем-нибудь доказать, что Элен Арсизак была еще жива до того, как вы встретились с ее мужем?
- Около половины первого ночи она снова позвонила нотариусу и сообщила, что ей никак не удается уснуть. И потом, мсье комиссар, врачи редко имеют склонность убивать своих клиентов, разве что по недосмотру, но я не думаю, что удушение можно списать на неосмотрительность.
- Арсизак ушел вместе с вами?
- Нет, он решил остаться у Арлетты до утра.
- Почему же он изменил свои планы?
- Наверняка из-за необходимости объясниться с женой.
- Скорее всего, это и имело место.
- Нет, мсье комиссар! Когда Жан пришел на бульвар Везон, его жена была уже мертва, что и подтвердил ваш судебно-медицинский эксперт. Вы удовлетворены, мсье комиссар?
- А насчет ужина в Сен-Сиприене...
- Ресторан "Монастырь", мсье комиссар. Жан хорошо знаком с его хозяйкой. Они ели там кролика "по-королевски" и поджаренную в собственном соку утку. Вам нетрудно это проверить.
- Что я непременно и сделаю. А к чему тогда все предыдущие истории?
- Вероятно, нам хотелось оценить ваши способности.
- Я нахожу странным, доктор, что вы могли забавляться в подобной ситуации.
- О, вы знаете, мне слишком часто приходится сталкиваться со смертью, чтобы принимать ее близко к сердцу.
В очередной раз Гремилли вынужден был испытать разочарование. Стоило ему только подумать, что наконец-то он достиг цели, как оказывалось, что он к ней даже и не приближался. Почти без всякой надежды он отправился к нотариусу.
В отличие от доктора, мэтр Димешо, похоже, не очень удивился позднему визиту полицейского.
- Моя жена, мсье комиссар, покаялась передо мной за свой слишком длинный язык, и я ждал вашего прихода.
- Почему же слишком длинный?
- Потому что ей не следует рассказывать посторонним обо всем, что происходит у нас дома.
- Даже ради того, чтобы снять подозрения с невиновного?
- Насколько мне известно, вы сами были далеки от мысли, что убийство мог совершить Музеролль, не так ли?
- Как бы там ни было, вы подтверждаете, что мадам Арсизак звонила доктору около одиннадцати вечера?
- Сначала в одиннадцать, а затем в половине первого ночи или чуть позже. Правда, Музеролль к этому времени уже ушел.
- Раньше вы мне этого не говорили.
- А к чему мне было это говорить, если все газеты сообщали о том, что, по словам судебно-медицинского эксперта, смерть наступила около половины первого ночи? Ее последний телефонный звонок лишь подтверждал официальное заключение. Вероятно, ее убили сразу после этого второго звонка.