— Но, любовь моя, ты же признала, что была там, — заметил Каддо.
— Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там… Что за чертовщина такая?
— Я просто пытаюсь выяснить факты и все, — ответил Мейсон. — Вы же ее не убивали, не так ли?
— Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной… Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить.
— Вам здорово поможет, если вы расскажете…
— Я не расскажу! — заявила Долорес Каддо.
— Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений.
— Да, знаю, — опять открыла рот миссис Каддо. — Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на меня?
— Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, — в панике залепетал Каддо. — Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию.
— Пусть отправляется, — заявила Долорес.
— Я именно так и сделаю, — подтвердил Мейсон.
— Черта с два.
— Я не шучу.
— Вот телефон. Звоните.
Мейсон подошел к аппарату и сказал:
— Мне, в общем-то, все равно.
Он поднял трубку, набрал номер полицейского Управления, попросил дать ему Отдел по раскрытию убийств и попытался выяснить, кто на дежурстве.
— Кто это говорит? — спросили на другом конце провода.
— Перри Мейсон.
— Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его.
— Да, Мейсон, — послышался голос Трэгга, — в чем дело?
— Вы работаете сверхурочно.
— Благодаря вам.
— Возможно, я вам здорово помогу, — сказал Мейсон.
— Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас.
— На этот раз останетесь довольны, — заверил его Мейсон. — Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство «Одинокие любовники» и выпускает журнал «Зов одиноких сердец». Он…
— Я все о нем знаю, — прервал его Трэгг. — Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз.
— Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, — продолжал Мейсон. — Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы?
В голосе Трэгга послышалась готовность действовать:
— Вы сейчас где находитесь?
— В доме Каддо.
— Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку?
— Я говорю правду.
— Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. — Трэгг бросил трубку.
Мейсон тоже положил трубку на место.
— Ну? — спросила Долорес Каддо.
— Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял известия, — сообщил Мейсон.
— Возможно, думает, что вы пытаетесь отбелить кого-то из своих клиентов.
— Возможно.
— А что мы будем делать? — спросил Каддо.
— Пусть это определят дальнейшие события, — спокойным тоном заявила Долорес. — И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если этот адвокат пытается навесить на меня убийство.
— Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, — голос у Каддо был полон беспокойства. — Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и…
— Ты с ним заодно?! — заорала Долорес. — Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.
— Но, любовь моя, если ты там была и…
— Быстро за выпивкой!
— Любовь моя, не могла бы ты…
— Хорошо, я сама схожу, — заявила Долорес и отправилась на кухню.
Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:
— Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?
— Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ…
— Боб! — злобно закричала Долорес. — Куда ты дел виски?
— Секундочку, любовь моя. Секундочку! — Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.
Через несколько минут он вернулся и спросил:
— Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?
— За фактами.
— Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались…
— Остались, — подтвердил Мейсон.
— А что?
Мейсон пожал плечами.
— Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.
Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат и полы даже начали хлопать.
— А что вы теперь собираетесь делать? — наконец спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Каддо.
Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.
— Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.
Мейсон взял средний стакан.
Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.
Несколько минут они молча потягивали виски.
Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.
Тишину прорезал звук полицейской сирены. Вой прекратился и машина затормозила у входа.
— Впусти полицию, дорогой, — обратилась Долорес к мужу.
— Да, любовь моя, — смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.
В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.
— Привет, Мейсон, — поздоровался Трэгг. — Что здесь происходит?
— Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, — представил Мейсон.
Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:
— Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?
Потягивая виски, Долорес заявила:
— Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
— Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, — начал объяснять Мейсон. — Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены.
Естественно, что я пришел узнать, что там произошло.
— Продолжайте, — сказал Трэгг.
— Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться.
— В какое время? — у Трэгга горели глаза.
— Одиннадцать тридцать, — ответил Мейсон.
Трэгг повернулся к миссис Каддо:
— Что вы на это скажете?
Долорес Каддо посмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами.
— Не понимаю, чего он несет, — заявила она.
— Что вы на это скажете? — повторил Трэгг.
— Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, — ответила Долорес Каддо.
— Вы встречались с Розой Килинг?
— Никогда в жизни ее не видела, — покачала головой Долорес.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Долорес Каддо повернулась к мужу:
— А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь?
— Никогда в жизни ее не видел, — Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы.
— Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, — сухо заметил Мейсон. — Не так ли, миссис Каддо?
— Не знаю, что здесь происходит, — обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу, — но вы — представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас ни в чем не ущемили.
— Точно расскажите мне, как все было, — сказал Трэгг. — А тогда я уже решу, что делать.
— Сегодня утром я заглянула к мистеру Мейсону. Мы с ним поговорили.
Вскоре после того, как я ушла, там появился мой муж. Он мне сказал, что Мейсон заявил ему, что я разлила чернила по всему его кабинету. На самом деле Мейсон сам размазал чернила у себя по лицу и, очевидно, попытался изобразить царапины при помощи помады. Я до него ни разу не дотронулась. Я вела себя, как истинная леди. Сегодня вечером Мейсон пришел сюда и обвинил меня в том, что я заходила к Розе Килинг. Я ему ответила, что ни разу в жизни ее не видела. Он позвонил в полицейское Управление и рассказал вам эту сказку. Ничего не могу понять.
— Вы не упоминали ему, что видели Розу Килинг?
Она покачала головой.
— Вы уверены?
Она кивнула.
Роберт Каддо откашлялся.