Сейчас Кремень Смит явно стоял в засаде, поджидая добычу. И его вполне можно было принять за статую, высеченную из красного кирпича.
— Эй! — негромко прозвучало из статуи.
Раздумывая, не лучше ли попытаться удрать, Тиклер неохотно остановился. Расправив плечи и придав походке беспечность, он медленно приблизился к сыщику. В нем жила слабая надежда, что его не узнали.
Но Кремень Смит принадлежал к тем немногим людям, чей мозг напоминал картотеку. Ни один преступник, даже самый мелкий воришка, который проходил через его руки, не исчезал из его памяти.
— Подойди сюда, ты! Ты!
Тиклер подошел.
— Что здесь делаешь, Тиклер? Лазишь по домам или просто послали за пивом? Два часа ночи! Скажешь, что домой идешь?
— Да, сэр.
— И живешь, конечно, в Уэст-Энде?
Имел Кремень на то право или не имел, но его руки быстро пробежались по одежде Тиклера; маленький человек послушно поднял руки и улыбнулся. Улыбка получилась ужасной, ибо зубов у него не хватало, а рот был большой и перекошенный. И все же это была спокойная улыбка человека, сознающего свою невиновность.
— Ни фомки, ни ломика, ни ножа, ни пушки, — Кремень Смит поочередно давал своему подопечному отпущение грехов.
— Зачем они мне, мистер Смит? Иду спокойно домой. Завтра начну искать работу.
— Не морочь мне голову, парень. Работа! Да ты только слышал об этом… Чем сейчас промышляешь? Стоишь на стреме? Да нет, для этого у тебя ума не хватит.
Тиклер сделал смелое признание.
— Я — детектив. — Остатки хмельного все еще толкали его на безрассудство.
Если Кремень Смит и оскорбился, то ничем себя не выдал.
— Ты сказал «детектив» или «дефектив»?
Инспектор мог порасспрашиватъ еще, но в это время на крыше дома напротив два раза мигнул фонарик. И в тот же миг улицу заполнили фигуры людей в длинных плащах, со всех сторон сбегавшихся к этому дому. Кремень Смит одним из первых добежал до тротуара на другой стороне улицы. Громкий стук в двери поведал мистеру Тиклеру обо всем, что здесь происходило: шла облава — притон или, может, что и похуже.
Возблагодарив судьбу за вызволение, он поспешил своей дорогой. У цирка на Пикадилли бродяжка остановился и задумался. Хмель уже выветрился, и он мог трезво обдумать ситуацию. Чем больше он думал, тем яснее сознавал, какую прекрасную возможность упустил. Приняв решение, мистер Тиклер развернулся и, витая в мечтах о легкой наживе, резво зашагал по Пикадилли обратно.
Мэри Лейн взглянула на золотые часики и охнула:
— Четыре часа, дружочек!
На танцплощадке еще кружились несколько пар. Вечер был праздничным, и в таких случаях клуб не закрывался допоздна.
— Устал, наверно, и жалеешь, что пришел?
Ее приятель Дик Алленби не выглядел ни усталым, ни огорченным.
Смеющиеся серые глаза на загорелом мужественном лице смотрели как всегда спокойно и приветливо. Дик был изобретателем, имел много друзей, стремился к независимости и не раздражался по пустякам.
— О чем я могу жалеть, если ты рядом со мной, — с улыбкой ответил он после того, как рассчитался с официантом. — Пока тебя не было, я тут чуть не умер со скуки. Правда, Джерри Дорнфорд пытался составить мне компанию, но… впрочем, он и сейчас не оставил этой мысли. — И Дик кивком головы указал на другой конец зала, где сидел Дорнфорд, как всегда безупречно одетый. Джерри помахал им рукой.
— Я его почти не знаю, — отмахнулась Мэри.
— А он хотел бы поближе познакомиться с тобой, — улыбнулся Дик, — но лучше держаться от него подальше. Он из тех, кто прожигает жизнь… и у него полно подозрительных знакомств. А как твоя вечеринка?
— Я тоже чуть не умерла со скуки. Непонятный он тип, этот мистер Вирт.
— Как только у Майка Хеннеси хватило наглости пригласить тебя туда!
— Майк умница, — запротестовала девушка.
— Майк — проходимец, хоть и приятный, но проходимец. Пока он разгуливает на свободе, это позор, что кто-то другой сидит за решеткой.
Они вышли на улицу и, пока стояли в ожидании такси, Дик заметил знакомую фигуру.
— О, мистер Смит, что-то позднее время вы выбрали для прогулок!
— Раннее, — проворчал Кремень Смит. Он повернулся к девушке и приподнял котелок. — Добрый вечер, мисс Лейн. Дурная привычка — эти ночные клубы.
— Я вся из дурных привычек, — улыбнулась Мэри.
Старший инспектор Смит из Скотленд-Ярда был чем-то ей симпатичен, хотя она и не могла себе этого объяснить.
Подъехало такси. Мэри отказалась от того, чтобы ее провожали, и уехала одна. Мужчины медленно двинулись вдоль улицы.
— Приятная юная леди, — заметил Кремень, — хотя актрисы для меня и пустое место. Кстати, только что вернулся с Марлборо-стрит, оштрафовал там троих из них — во всяком случае, назвались актрисами.
— Небольшая облава?
— Впустую. Рассчитывал на королей, а попались сошки.
— Пешки, — поправил Дик.
— Во всяком случае, мелкая рыбешка, — последнее слово осталось все-таки за Кремнем. — На днях чуть было не зашел к вам в мастерскую — хотел взглянуть на это ваше ружье — духовое, что ли?
— Что-то вроде этого. А кто вам сказал?
— Дорнфорд. Кстати, порядочная скотина этот Дорнфорд! Никак не могу понять, как оно действует, ваше ружье. Дорнфорд сказал, что вы вставляете патрон, выстреливаете его, и от этого ружье заряжается. Это правда?
— В общем, да; главное — это сжатый воздух.
— Продали бы его в Чикаго — с руками бы оторвали! — Мистер Смит прищелкнул языком. — Чикаго! Шесть убийств за неделю, и никого не зацапали!
Дик рассмеялся. Он недавно вернулся из Америки и кое-что слышал о тамошних гангстерах.
— А убийства-то какие! — продолжал Кремень. — Увозят жертву на машине за город и там приканчивают. Мыслимо ли такое у нас? Н-е-е-т!
— Я бы не был так уверен, — покачал головой Дик. — Однако беседовать с вами на криминальные темы здесь не очень удобно. Идемте ко мне. Выпить найдется.
Инспектор заколебался.
— Добро, сна мне сегодня все равно не видать. Вон такси.
Такси стояло посреди улицы с погашенными фарами. Смит свистнул.
— Водитель ушел, наверняка нежится сейчас с какой-нибудь дамочкой, — предположил Дик.
— Да он просто заснул, — возразил Смит и решительно направился к машине. Заглянул через лобовое стекло, но ничего не увидел.
— Никого нет, — пожал он плечами и глянул сбоку — повнимательней.
Затем резко дернул ручку. Дверца распахнулась. Кто-то там все-таки был — на полу смутно вырисовывались бесформенные очертания какого-то тела.
— Нажрался! — поморщился Кремень.
Он направил на фигуру фонарик. Луч выхватил из темноты то, что еще недавно было лицом человека. Выстрелом в упор оно было обезображено до неузнаваемости. По одному ему ведомым приметам инспектор все-таки узнал того бродягу по имени Тиклер, с которым он недавно разговаривал.
— Прокатили! — охнул Смит. — Господи! Да что это — Чикаго?
Через пять минут машину уже окружала дюжина полицейских, с трудом сдерживающих напор толпы. В Лондоне зеваки мгновенно собираются вокруг места происшествия в любой час дня и ночи. К счастью, сержант полиции находился неподалеку, на Марлборо-стрит, где разбирался с подвыпившим господином, и в считанные минуты прибыл к месту.
— Стреляли с близкого расстояния из пистолета очень маленького калибра, — таким было его первое заключение.
Очень скоро прибыла карета скорой помощи, и бренные останки Горация Тома Тиклера увезли. Машину отогнали в участок; Скотленд-Ярд уже начал поиски владельца такси по имени Уэллс.
Дика Алленби специально никто не приглашал, но так уж получилось, что в эти драматические минуты он оказался рядом с Кремнем Смитом, поэтому вместе с ним он отправился и в участок, принимая деятельное участие в происходящем.
— Тиклера застрелили в такси — в кожаной обшивке сиденья — пулевое отверстие, — деловито рассуждал Смит. — Тело сползло на пол, а ноги с цинизмом — для потехи или ради большего эффекта — забросили на сиденье. — Кремень задумчиво подымил трубкой. — Упав на пол, он, видимо, был еще жив. Убийца стрелял еще раз: в полу мы нашли вторую пулю.
— Водителя нашли? — спросил Дик.
— Везут сейчас сюда.
Мистер Уэллс, водитель и владелец такси, оказался грузным, насмерть перепуганным мужчиной лет сорока пяти, Историю он поведал совсем простую. К своему гаражу подъехал около двух часов ночи. Гараж находился на конном дворе рядом с Марилебон-роуд. Ворота его были закрыты, поэтому он оставил свою машину на улице. Делал он это довольно часто, так как не опасался за свой автомобиль. Такси воруют редко: их легко узнать и с ними вору одна морока. Оставив машину, Уэллс прямиком направился в ближайший полицейский участок, чтобы сдать зонт и бумажник, забытые последним пассажиром. Один из полицейских видел, как он ставит машину, второй принял у него находку, составив по этому случаю протокол. Затем мистер Уэллс направился домой, что подтвердила вся его семья.