От стекла остался маленький треугольный осколок, но сплав, из которого был сделан корпус часов, почти не пострадал от взрыва. Стрелки часов остановились на 12 часах 26 минутах, а кусок циферблата от цифры 10 до края корпуса отсутствовал.
— Забавно, — сказал окружной прокурор — моложавый мужчина с беспокойными глазами. — Не вы ли говорили мне, Боллинг, что труп лежал лицом вниз, а рука с часами была прикрыта телом?
— Совершенно верно.
— Тогда дыра в циферблате образовалась не от взрыва.
— Взрыв произошел в шесть часов, — пробормотала Пэтиенс. — Если бы он был причиной остановки часов, то стрелки показывали бы шесть. Но ведь это не так.
Окружной прокурор бросил на нее восхищенный взгляд.
— Верно. Сказать по правде, я сразу и не догадался.
Вот что значит — дочь инспектора Тамма!
Вошел медицинский эксперт — маленький лысый человечек с пухлыми губами.
— Привет! Вы ждете от меня хороших новостей? Я только что закончил с этой кашей.
— Он был убит, не так ли? — с жаром спросил Роу.
— Разумеется. Трудно судить по состоянию трупа, но, по-моему, смерть наступила примерно тридцать шесть часов назад, то есть в воскресенье около полуночи.
— В воскресенье в полночь! — Пэтиенс и Роу переглянулись.
Лейн заволновался.
— Это подтверждают и его наручные часы, — заметил окружной прокурор. Двенадцать двадцать шесть.
Часы остановились, когда произошло убийство.
— Он был застрелен спереди в упор. Три пули, — продолжил эксперт и положил на стол три покореженных кусочка металла. — Что касается этой дырки на циферблате, то ей соответствует глубокая рана на запястье.
— Другими словами, — спросил Роу, — вы хотите сказать, что разбитые часы и рана на руке — следствие одного удара?
— Именно так.
— Вот и выплыл наш топорик, — пробормотал Лейн, и его взгляд стал жестким. — Доктор, это ранение могло быть нанесено небольшим топором?
— Конечно! На нож не похоже. Скорее всего, орудием был предмет с широким лезвием и длинной ручкой.
— Все ясно, — проворчал Боллинг. — Кто-то рубанул этого типа по руке, от чего остановились часы, а затем набил его живот свинцовыми пилюлями.
— Есть еще кое-что. — Эксперт достал из кармана маленький ключик. Один из ваших людей, Боллинг, только что принес это. Он обнаружил ключик в кармане обгорелых брюк, которые откопали в руинах. Один человек опознал…
— Максвелл?
— Вы имеете в виду слугу? Да. Максвелл узнал ключ От входной двери.
— Забавно, — произнес Боллинг. — Подождите-ка минутку.
Он набрал номер полицейского участка в Территауне, переговорил с кем-то и быстро повесил трубку.
— Верно. Полицейский подтвердил, что Максвелл опознал ключ, принадлежащий доктору Алесу. Тот ключ, который у него забрал человек в маске, был лишь дубликатом.
— Больше дубликатов не было? — спросила Пэтиенс.
— Максвелл утверждает, что нет.
— Сомнений быть не может, — облегченно вздохнул окружной прокурор. Это труп доктора Алеса.
— В самом деле? — пробормотал Лейн.
— Вы не согласны?
— Многоуважаемый сэр, ключ мог оказаться не только у хозяина. Хотя, возможно, вы и правы.
— У меня мало времени, — сказал медицинский эксперт. — Я думаю, вам понадобится описание трупа. Пять футов одиннадцать дюймов, блондин, весил где-то около ста пятидесяти фунтов, возраст — от сорока пяти до пятидесяти пяти лет. Особых примет я не обнаружил.
— Седлар, — прошептала Пэтиенс.
— Скорее всего, — согласился Роу. — Дело в том, что здесь может быть замешан некто доктор Седлар, англичанин. Он не вернулся в воскресенье в отель.
— Неужели! — воскликнул Боллинг.
— В то же время существует какая-то путаница. Седлара обвиняли в том, что он выдавал себя за доктора Алеса…
— Вот вам и ответ, — улыбнулся Боллинг. — Не забывайте, что возле трупа нашли ключ доктора Алеса. Если Седлар — это Алес, то все сходится.
— Не уверен в этом, — пробурчал Роу. — Могут быть только две версии. Первая: Седлар и Алес — одно лицо.
В таком случае труп, похожий по описанию на обоих, раскрывает тайну исчезновения этих людей. Но если Седлар и Алес — разные люди, то напрашивается единственно возможный вывод: они поразительно похожи. Мы обходили эту версию стороной, поскольку она казалась нам весьма шаткой. Но такая вероятность существует.
— Ладно, — вздохнул Боллинг, поднимаясь со своего места. — Может, ваши рассуждения и не лишены смысла, да только голова моя уже распухла. Меня интересует только одно; чей это труп, доктора Алеса или проклятого англичанина Седлара?
В среду утром произошли два важных события. Во-первых, инспектор Тамм вернулся из Чилликоте, штат Огайо, где поймал похитителя драгоценностей, а во-вторых, была, наконец, разгадана тайна поразительного сходства.
— Причина, по которой мы снова собрались, заключается в том, что у меня есть кое-какие новости. Кстати, Пэтти призналась, что практически поселилась здесь в мое отсутствие, — сказал инспектор Тамм.
В следующее после его приезда утро два старика и юная пара расположились под раскидистым дубом в одном из садов «Гамлета».
— Новости? — Старый джентльмен пожал плечами. Он выглядел больным и безразличным ко всему происходящему, но его голос звучал красиво и мощно, как в былые времена. — Надеюсь, ваши усилия оказались плодотворными?
Инспектор ухмыльнулся. Сегодня у него было хорошее настроение.
— Судите сами. — И, порывшись в карманах, он извлек конверт. Неожиданно получил послание от старого доброго Тренча. Сейчас я вам его зачитаю.
ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ДАЛО ИНТЕРЕСНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ТЧК В ПОСЛЕДНЕЙ ТЕЛЕГРАММЕ Я СООБЩИЛ ЗПТ ЧТО У ГЭМНЕТА СЕДЛАРА ЕСТЬ БРАТ ВИЛЬЯМ ЗПТ ЧЬЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО ТЧК ТЕПЕРЬ МЫ УЗНАЛИ ЗПТ ЧТО ВИЛЬЯМ И ГЭМНЕТ БЛИЗНЕЦЫ ТЧК СЛЕД ВИЛЬЯМА ТЕРЯЕТСЯ В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ ТЧК В КОНЦЕ МАРТА ОН ОТПРАВИЛСЯ В НЬЮ-ЙОРК ИЗ БОРДО НА ГРУЗОВОМ ПАРОХОДЕ ТЧК ОН РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОЛИЦИЕЙ БОРДО ЗА НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ВЪЕЗД В СТРАНУ ЗПТ ПОПЫТКУ КРАЖИ ЗПТ НАНЕСЕНИЕ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ТЧК ПРОНИКНУВ В ЧАСТНУЮ БИБЛИОТЕКУ БОГАТОГО ФРАНЦУЗСКОГО БИБЛИОФИЛА ЗПТ ОН ПОПЫТАЛСЯ УКРАСТЬ РЕДКУЮ КНИГУ ТЧК ФРАНЦУЗ БЫЛ СИЛЬНО ИЗБИТ ВИЛЬЯМОМ ЗПТ КОГДА ЗАСТАЛ ЕГО ЗА СТРАННЫМ ЗАНЯТИЕМ ТЧК ВИЛЬЯМ УРОДОВАЛ ПЕРЕПЛЕТ КНИГИ ЗПТ ИЗДАННОЙ НЕКИМ ДЖЭГГАРДОМ В 1599 ГОДУ И ОЗАГЛАВЛЕННОЙ СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ ЗПТ АВТОР ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР ТЧК ДЕЙСТВИЯ ВИЛЬЯМА ПОКАЗАЛИСЬ СТРАННЫМИ ЗПТ ПОТОМУ ЧТО ОН СЧИТАЕТСЯ БИБЛИОФИЛОМ КАК И ЕГО БРАТ ГЭМНЕТ И ЯВЛЯЕТСЯ АВТОРОМ РЯДА НАУЧНЫХ СТАТЕЙ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ЗПТ НАПИСАННЫХ ПОД ПСЕВДОНИМОМ ДОКТОР АЛЕС ТЧК ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ИЗ АНГЛИИ ТРИ ГОДА НАЗАД ОН РАБОТАЛ ЭКСПЕРТОМ НА КНИЖНОМ АУКЦИОНЕ ЗПТ ПОКУПАЛ РЕДКИЕ ИЗДАНИЯ ДЛЯ БОГАТЫХ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ ТЧК ЕГО ПОСТОЯННЫМ ПАТРОНОМ БЫЛ НЫНЕ ПОКОЙНЫЙ СЭР ДЖОН ХЭМФРИ-БОНД ТЧК МЫ НЕ РАСПОЛАГАЕМ ОТПЕЧАТКАМИ ПАЛЬЦЕВ БРАТЬЕВ ТЧК ПО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ ЗПТ ОНИ КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА ТЧК НАДЕЮСЬ ЗПТ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ ВАМ ПРИГОДИТСЯ ТЧК ЕСЛИ ВЫ НАПАДЕТЕ НА СЛЕД ВИЛЬЯМА СЕДЛАРА ЗПТ ОН ЖЕ ДОКТОР АЛЕС ЗПТ СООБЩИТЕ В ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ГОРОДА БОРДО ЗПТ ФРАНЦИЯ ТЧК ЖЕЛАЮ СЧАСТЛИВОЙ ОХОТЫ ТЧК ТРЕНЧ ТЧК
— Теперь все встало на свои места! — воскликнула Пэтиенс. — Гэмнет и Вильям похожи друг на друга как две горошины в стручке. Вот почему их все путали!
— Да, — отозвался Лейн, — это очень ценная информация, Теперь ясно, что доктор Седлар — это Гэмнет Седлар, а доктор Алес — это Вильям, брат Гэмнета, сбежавший от французского правосудия. — Старик сплел свои длинные тонкие пальцы. — Но embarras de choix [Затруднение из-за большого выбора (фр.). ] все еще мучает нас. Чье тело мы нашли; Гэмнета или Вильяма?
— Так значит это Вильям выпотрошил Джэггарда 1599 года во Франции, заметил Роу. — Вы, наверное, слышали об этом французском коллекционере, мистер Лейн. Его имя — Пьер Гревиль.
Лейн утвердительно кивнул, — Я встречался с ним в прошлом году, продолжил юноша. — В его библиотеке хранился один из трех экземпляров «Страстного пилигрима» 1599 года издания.
Они думают, что Вильям просто уродовал переплет.
Черта с два! Он искал автограф Шекспира.
— Надо все обмозговать, детки, — хохотнул инспектор. — Не так давно я умыл руки, но это дело, кажется, становится интересным.
— Хотите знать, — неожиданно произнесла Пэтиенс, рассеянно разглаживая подол юбки, — кто убил того человека? — Все уставились на девушку, и она рассмеялась. — О нет, я не могу назвать вам конкретные имена.
Это напоминает мне уравнение с тремя неизвестными.
Я уверена только в одном; убийцей был человек с топором!
— О-о, — протянул Роу и развалился на траве.
— Мы знаем, что в полночь он был в кабинете. Об этом говорят стрелки разбитых напольных часов. В двенадцать двадцать четыре он орудовал в спальне наверху.