Ознакомительная версия.
— Не нашел.
— Но узнали, откуда они взялись?
— Это деньги из секретных фондов КГБ.
— Большая сумма?
— Несколько миллионов долларов.
— Они были направлены Янаеву вице-президенту или Янаеву-ученому?
— Ученому.
— Он родственник вице-президенту?
— Не знаю. Скорее всего, нет.
— Этот человек сказал вам, где деньги?
— Да. Он только сказал, что они посланы.
— Кому?
— Сказал, что Янаеву. Это меня очень удивило. Я спросил, почему деньги не дошли до адресата в первый раз. Он ответил, что была ошибка в имени.
— Он назвал правильное имя?
— Нет.
— Но вы догадались?
— Не сразу. Сначала я подумал, что была ошибка в имени «Геннадий». Может быть, имя было написано с одним «н». Хотя трудно поверить в то, что вице-президент не получил денег из-за ошибки в имени.
— И еще о чем вы подумали?
— Я еще раз проанализировал слова человека, который выдавал себя за сына Берии, и мне пришла в голову мысль, что он высылал деньги не на политические цели, а на другие.
— Какие?
— Он сказал «на важные государственные цели».
— Он не уточнил, на какие государственные цели?
— Нет. Он заявил, что хочет, чтобы во всем мире восторжествовала справедливость.
— Как вы думаете, что он понимал под справедливостью?
— Я думаю, что это общие слова, которые употребляют такие люди, как он.
— И вы начали искать Бойко. Почему?
— Дело в том, что моя супруга знала еще одного Янаева, третьего.
— Это был мой начальник, — вступила в разговор Мальвина. — Но предположить, что такая сумма высылалась простому клерку…
— Кто он?
— Он был заведующим сектором ЦК партии и курировал секретные лаборатории. В одной из таких лабораторий работал Бойко.
— Он вам говорил об этом?
— Да.
— В какой связи?
— Он убеждал меня выйти замуж за своего племянника. Говорил, что у того скоро будет деньги. Но деньги не пришли, и он перестал говорить о замужестве.
Продолжил я:
— А когда мы узнали, что деньги он все-таки получил, то мы решили найти Бойко.
— Зачем?
— Меня интересовало, что за работы проводит этот господин, если ему посылают деньги борцы за справедливость.
— Вы были уверены, что он вам все расскажет?
— Если бы мы смогли его найти, мы бы ему сказали, что знаем происхождение денег и…
— Шантаж, — констатировал Билл.
— Меня очень заинтересовало вещество, которое синтезирует господин Бойко и за которое борец за справедливость высылает ему миллионы.
— Он бы пытался от вас откупиться.
— Мы это предусматривали. Все зависело от того, какую гадость он производит.
— Мне нравится ваш ответ. Только я должен вас разочаровать: Бойко вам ничего не рассказал бы.
— Почему?
— Он скончался.
Настало время удивляться нам.
— Когда?
— Года полтора назад. В Лондоне.
— Значит, я была бы сейчас вдовой, — пробормотала Мальвина.
У меня был вопрос:
— Отчего он умер?
— Несчастный случай в лаборатории.
— Мы действительно этого не знали.
— Верю, верю, — согласился Билл. — Иначе зачем бы вы искали его в картотеке. Но почему потом вы начали искать Янаева?
— Наудачу. Мы подумали: а что, если в картотеке окажется бывший начальник Марины? Страшно удивились, когда нашли в картотеке имя Янаев. И еще больше удивились, когда поняли, что это не тот Янаев, которого мы искали. Начальника Марины зовут Артур, а этот Марат.
— Вы знаете, чем занимается Марат?
— Ни малейшего представления. Мы смотрели его работы, но…
— А чем занимался Бойко?
— Тоже нет.
— Но вы внимательно по нескольку раз смотрели рефераты работ Янаева.
— Сначала мы искали его имя. Потом место, где он работает.
— И узнали, где он работает?
— Нет. Но думаем, что в Англии.
— Вы ошибаетесь. Его лаборатория находится в Бразилии. Для вас это неожиданность?
— Еще какая!
Вмешалась в разговор Мальвина:
— Бразилия большая.
Билл спросил по-английски синьору Исидору:
— Как называется это место?
— Фалькао, — ответила синьора.
— Фалькао, — повторил Билл. — Это всего в двухстах милях от вашего города.
Мы выглядели настолько удивленными, что Билл улыбнулся:
— Я вижу, для вас это новость. Но и мы, когда узнали, что вы ищете Янаева, были крайне удивлены.
— Мы даже не могли предполагать…
— Но вы, надеюсь, не отказались от желания посетить этого господина?
— Нет.
— И не откажетесь от помощи любезной синьоры Исидоры?
— Напротив, будем очень рады.
— Только времени у нас мало. Янаев тяжело болен. Врачи утверждают, что жить ему осталось несколько недель, может быть, даже несколько дней. Вот почему мы так торопились встретиться с вами. Нам бы очень хотелось узнать, чем он занимается, почему получил такую большую сумму от человека, который явно не наш друг.
Я ожидал, когда он скажет: «Мы хотим, чтобы вы нам помогли».
— Вы нам поможете? — спросил он.
— Конечно.
— Надо встретиться с ним как можно быстрее.
— Что вы хотите узнать?
— Только одно. Чем он занимается на самом деле. Официально для бразильцев он изучает особенности местной травы.
— Я попытаюсь.
— Вы сможете вылететь завтра?
— Да.
— Если вы вылетите завтра, то послезавтра будете уже в Фалькао.
— Мы сможем долететь до Сан Бартоломеу за один день? — спросила Мальвина.
— Завтра утром есть самолет с пересадкой в Хьюстоне. Это вас устраивает?
— Я предпочла бы без пересадок.
— Хорошо, — Билл перешел на английский. — Завтра утром из Ньюарка вылетает прямой самолет до Рио. Вас это устроит?
— Но до Ньюарка нужно еще добраться.
— Ньюарк от вашей гостиницы в двухстах пятидесяти милях. Можно доехать за четыре с половиной часа. Рейс в полдвенадцатого. Там надо быть в десять. Час на всякий случай. Выезжать надо в половине шестого. Дороги у нас хорошие. Сможете?
— Тогда мы лучше выедем сегодня и где-нибудь переночуем.
— Прекрасная мысль, — похвалил Билл. — Приезжайте завтра утром в аэропорт. Места вам будут заказаны.
— В таком случае нам лучше сразу тронуться в путь.
— Конечно.
* * *
Синьора Исидора вышла провожать нас до машины:
— Завтра вечером я вам позвоню.
— Вы тоже завтра вылетаете?
— Да. Но другим рейсом. С пересадкой. У меня есть еще дела. Не опаздывайте в аэропорт.
— Вот только если наш «кадиллак»…
— Он заведется, — успокоила нас синьора. — Обязательно заведется.
— Неужели правда?! — удивилась Мальвина.
Машина завелась сразу. А я констатировал:
— Американская машина, после того, как мы установили рабочие контакты с американцами, обязательно заводится с полуоборота.
* * *
Доехали до отеля. Быстро сложили вещи, рассчитались в регистратуре — и в путь. Я посмотрел на часы: десять двадцать.
— Будем ехать, пока я не захочу спать.
Мы покрутились по кольцевой дороге, потом выехали на девяносто пятую. Машин было мало. Мальвина изучала карту.
— Балтимор — это на полдороге. Проедем Балтимор и переночуем, — предложила она.
Я согласился. Проехали Балтимор, туннель и снова выехали на теперь уже совсем пустую девяносто пятую.
— Давай искать место для ночлега, — предложил я.
Проехали еще минут пять.
Появился показатель: до «Joppa» пять миль.
— Милое название, — отметил я. — Грешно не остановиться.
— Название, правда, необычное, — согласилась Мальвина.
— Самое что ни на есть обычное. По-английски «Joppa»
— библейский город Яффа.
И вот указатель: «Съезд в Joppa». Сразу же слева мы увидели двухэтажное желтое здание с машинами на стоянке. Это оказался мотель с нехитрым названием «Joppa hotel». Рядом расположился одноэтажный ресторанчик. С таким же нехитрым названием «Joppa restaurant». Будет, где завтра утром выпить чашку кофе.
Быстро сняли номер, попросили разбудить в шесть утра. Пожилая негритянка что-то записала.
— С какого часа работает ресторан? — спросила Мальвина.
— С шести.
— Отлично.
Встали мы в шесть, приняли душ и вышли на улицу. Солнце светило из-за высоких берез, вполне похожих на русские. Наше американское чудо, которое на этот раз всю ночь простояло на свежем воздухе, покрылось росой.
— Хорошо в «Joppa»! — воскликнул я, и мы отправились в ресторан. Оба взяли по стакану апельсинового сока, «два яйца солнечной стороной вверх», а попросту глазунью, запили обычным американским кофе со сливками, этот кофе мои канадские друзья называли «кофе с пугающим количеством воды», расплатились и вышли.
Ознакомительная версия.