После завтрака он опять поднялся наверх. В коридоре стояла горничная, вид у нее был озабоченный.
— Что случилось, милочка? — участливо спросил Джордж.
— Здесь живет один джентльмен, сэр. Он попросил, чтобы его разбудили в половине девятого, а теперь он не отвечает, и дверь заперта.
— О, понимаю, — сказал Джордж. Мысли путались в его голове. Он поспешно вошел к себе в номер, пытаясь сообразить, что же теперь делать, и буквально оторопел! На туалетном столике лежал пакет, который был украден у него ночью!
Джордж схватил его и внимательно осмотрел. Да, несомненно — тот самый. Но печать сломана. После минутного колебания он открыл его. Если кто-то уже видел его содержимое, то почему бы и ему не посмотреть. Впрочем, очень возможно, что содержимое пакета изъяли. Развернув бумагу, он обнаружил маленькую коробочку, в каких обычно продаются ювелирные украшения. Джордж открыл ее. Внутри лежало золотое обручальное кольцо.
Он поднес его к глазам: никаких надписей или инициалов, ничего такого, что отличало бы его от других обручальных колец. Джордж со стоном уронил голову на руки.
— Безумие, — пробормотал он. — Вот что это такое. Полный бред.
Но внезапно Джордж вспомнил слова горничной и в этот же момент увидел, что снаружи под окном проходит широкий карниз. Он совсем не был героической личностью, но в теперешнем своем возбужденном состоянии был способен на самые невероятные поступки. Он забрался на подоконник и через некоторое время уже заглядывал в комнату чернобородого. Окно было открыто, и комната была пуста. Рядом он заметил пожарную лестницу. Теперь стало ясно, как ускользнула преследуемая им дичь. Джордж влез через окно в комнату. Исчезновение чернобородого привело его в замешательство. Тут наверняка должен быть какой-нибудь ключ к разгадке. Он стал осматривать все вокруг, начав с саквояжа.
Но тут его внимание привлек звук — очень слабый звук, но, без сомнения, раздававшийся в самой комнате. Взгляд Джорджа остановился на большом шкафе. Он бросился к нему и распахнул дверцу. Изнутри тут же вывалился человек и упал в объятия Джорджа. Однако неизвестный оказался очень ловок. Все хитроумные приемы Джорджа почти не имели успеха… Наконец дерущиеся затихли в полном изнеможении, и только тут Джордж разглядел своего противника. Это был рыжеусый.
— Кто вы такой, черт возьми! — воскликнул Джордж.
Вместо ответа рыжеусый достал визитную карточку и протянул ее Джорджу. Тот прочитал вслух:
— Инспектор Джеральд, Скотленд-Ярд.
— Именно так, сэр. И я был бы вам очень признателен, если бы вы рассказали мне все, что вам известно об этом деле.
— Должен ли я все вам рассказывать? — произнес Джордж задумчиво. — Знаете, инспектор, думаю, вы правы, но давайте переберемся в какое-нибудь более приятное место.
В тихом уголке бара Джордж отвел душу. Инспектор Джеральд выслушал его с сочувствием.
— Очень странное дело, как вы правильно заметили, сэр, — сказал он, когда Джордж закончил. — Много в нем непонятного, но два или три момента я могу прояснить. Я прибыл сюда вслед за Марденбергом, вашим чернобородым приятелем, и ваше внезапное появление, а затем слежка за ним показались мне подозрительными. Я не мог вас раскусить. Прошлой ночью, пока вас не было в номере, я проник туда и взял пакет из-под подушки. Вскрыв его, я сразу понял, что это не то, что я ищу, и поэтому воспользовался первой возможностью, чтобы вернуть его вам.
— Да, действительно, это несколько проясняет ситуацию, — задумчиво сказал Джордж. — Все это время я, наверное, вел себя как последний осел.
— Ну что вы, сэр. Вы действовали очень грамотно для новичка. Вы сказали, что сегодня утром забрали из ванной то, что было спрятано за плинтусом?
— Да. Но это всего лишь любовное письмо, — мрачно буркнул Джордж. — Что ни говори, я не должен был совать нос в личную жизнь этого бедняги.
— Вы не будете возражать, если я взгляну на письмо, сэр?
Джордж достал сложенное письмо из кармана и протянул инспектору.
— Вы совершенно правы, сэр, — подтвердил инспектор, прочитав письмо. — Но если присмотреться повнимательнее… Я вам очень благодарен, сэр. Это план защиты Портсмутской гавани.
— Что?
— Да. Этот джентльмен оказался очень ловким агентом. Ему удалось-таки ускользнуть от нас с вами. Кстати, наиболее грязную работу он поручал женщине.
— Женщине? — заинтересовался Джордж. — А как ее зовут?
— Она появляется под разными именами, сэр. Чаще всего как Бетти Брайтайз. Она, кстати, молода и очень красива.
— Бетти Брайтайз… — повторил Джордж. — Благодарю вас, инспектор.
— Простите, сэр, вам плохо?
— Да, я чувствую себя совершенно больным. Я думаю, мне следует первым же поездом вернуться в Лондон.
Инспектор посмотрел на часы.
— Скоро отправляется пассажирский, сэр. Но он идет очень медленно. Лучше подождать экспресса.
— Это не имеет значения, — мрачно сказал Джордж. — Ни один поезд не может ехать медленнее того, на котором я приехал вчера.
Снова сев в вагон первого класса, Джордж погрузился в свежую газету. Внезапно он вздрогнул и впился глазами в маленькую заметку.
«Вчера в Лондоне произошло бракосочетание лорда Роланда Гейта, второго сына маркиза Эксминстера, и великой герцогини Катонской Анастасии. О церемонии не было объявлено заранее. Великая герцогиня уехала в Париж вместе со своим дядей сразу же после переворота в Катонии. Она познакомилась с лордом Роландом, когда он служил секретарем британского посольства в Катонии».
Мистер Роулэнд абсолютно ничего не понимал. Он продолжал вглядываться в газетные строчки, словно в них можно было отыскать ответы на все его вопросы. Поезд остановился на маленькой станции, и в вагон вошла леди. Она села напротив Джорджа.
— Доброе утро, Джордж, — ласково произнесла она.
— Боже мой! — вскричал он. — Элизабет!
Она улыбнулась ему. И стала еще прелестнее. Хотя вряд ли это было возможно.
— Взгляните сюда! — Джордж протянул ей газету. — Ради Бога, скажите, кто вы — великая герцогиня Анастасия или Бетти Брайтайз?
Она внимательно посмотрела на него:
— Я ни та, ни другая. Я — Элизабет Гейт. Теперь я уже могу вам все рассказать. Кроме того, я должна извиниться. Вы знаете, Роланд — это мой брат — давно был влюблен в Алекс…
— Это великая герцогиня?
— Да. Алекс — так ее зовут близкие. Как я уже сказала, Роланд давно любил ее, а она — его. Потом произошла революция, и Алекс переехала в Париж. Они как раз собирались пожениться, и тут вдруг приехал старый канцлер Штюрм, чтобы заставить Алекс вернуться и выйти замуж за принца Карла, ее двоюродного брата, противного и прыщавого…
— Кажется, мы с ним встречались, — вставил Джордж.
— …которого она просто ненавидела. А принц Осрик, ее престарелый дядя, запретил ей встречаться с Роландом. Поэтому она бежала в Англию. Я приехала, чтобы ее встретить, и мы дали телеграмму Роланду, который в это время был в Шотландии. В самый последний момент, когда мы ехали на такси во Дворец бракосочетания, где регистрируются браки, мы едва не столкнулись с другим такси, а в нем сидел принц Осрик. Он, естественно, погнался за нами, и мы уже не знали, что делать, ибо он конечно же устроил бы скандал. Он ведь является опекуном Алекс. И тут у меня появилась блестящая идея — поменяться с ней местами. В наше время, если девушка одета по последней моде, в ней нельзя разглядеть ничего, кроме кончика носа. Я надела красную шляпку Алекс и ее коричневое широкое пальто, а она — мое серое. Тут мы велели таксисту ехать на вокзал Ватерлоо, я выскочила из машины и побежала к вокзалу. Хитрость удалась, старый Осрик погнался за красной шляпкой, не заметив даже, что в такси еще кто-то остался. Он, конечно, и не пытался рассмотреть мое лицо. Поэтому-то я и вбежала в ваше купе и доверилась вам.
— Да, я вроде бы неплохо сыграл свою роль, — сказал Джордж. — Ну а вторая ваша просьба?
— Как раз за это я и хочу попросить у вас прощения. Надеюсь, вы не очень на меня сердитесь? Вам так хотелось приключений — как в романах, — что я не могла противиться искушению. Я выбрала самого подозрительного человека на платформе и велела вам следить за ним, а затем я передала вам пакет.
— В котором было обручальное кольцо.
— Да. Мы с Алекс купили его, потому что Роланд мог приехать из Шотландии только перед самым венчанием. И я, конечно, понимала, что, когда я вернусь в Лондон, оно им не потребуется, потому что они уже купят новое — а может удовольствуются кольцом от шторы или от ковра…
— Да, — вздохнул Джордж. — Все очень просто, впрочем, так оно и бывает. Позвольте мне, Элизабет.
Он снял перчатку с ее левой руки и, увидев, что на безымянном пальце у нее нет кольца, издал вздох облегчения.
— Все в порядке, — отметил он. — В конце концов, оно не пропадет.