В нем Харли выглядел еще более чудно, чем в кабинете шерифа, однако Делия не обратила на его несуразность ни малейшего внимания. Она старалась сдержать нервную дрожь, которая охватила ее при воспоминании о том, как этот человек, когда-то обвиненный в убийстве отца, застал ее в конторе Джексона.
Наконец, справившись с волнением, она произнесла:
- Мистер Диллон сообщил мне, что вы хотите со мной о чем-то поговорить.
- С вами или с вашей сестрой, - кивнул Харли, прищурившись, и, указывая большим пальцем на Диллона, добавил: - Мы прекрасно обойдемся без него. Я не отличаюсь большим красноречием, и у меня лучше получается, когда передо мной только один собеседник.
- Не стесняйтесь, он мой адвокат.
- Слишком рано вы начинаете связываться с адвокатами, - проворчал Харли. Может, мне все-таки лучше подождать вашу сестру? Речь идет о деловом предложении. Я должен непременно вернуться в горы, и мне нужно с кем-то договориться о снаряжении и продуктах в счет будущей прибыли. В Чифордских горах я знаю одно место...
- По словам мистера Диллона, вы хотели поговорить о моем отце, - перебила его Делия.
- Совершенно верно. Но сперва мне необходимо уладить вопрос с финансированием. Вы дочь Чарли Бранда, и я доверяю вам так же, как всегда доверял вашему отцу. Я, не задумываясь, открою вам свои карты и без всякой опаски возьму в долю, но язык с трудом шевелится и слова застревают в горле, когда рядом сидит адвокат. Я расскажу вам, а он намотает на ус, и в конце концов мы оба, то есть вы и я, останемся с носом.
- Я выйду, если вы будете настаивать, - вмешался Диллон. - Но если вы предложите мисс Бранд что-то стоящее и она пожелает ссудить вас деньгами на разработку золотоносной жилы, я не только не стану отговаривать ее, но и помогу собрать необходимую сумму. Я ее адвокат, это правда, но я также... словом, мы собираемся пожениться.
- Но это нисколько не улучшает ситуацию, а скорее ухудшает ее, нахмурился Харли. - Однако я плохо умею блюсти свою выгоду... Если бы умел, то не дошел бы в своем возрасте до такой жизни, что прошу женщину войти со мной в пай. Во всяком случае, я должен это сделать ради Чарли Бранда, а тот койот в здании суда пусть оближется, я и так уже наболтал ему слишком много.
- Вы имеете в виду Бейкера? Окружного прокурора?
- Кого же еще? Он обрабатывал меня вчера, а когда я намекнул ему, что хорошо бы поучаствовать в моем предприятии, он обошелся со мной так, словно перед ним самая последняя вонючая крыса. Я уже сказал ему, что когда пришел в свою лачугу и увидел мертвого Чарли Бранда, то перевернул его и нашел под ним записку на клочке бумаги. Спрятав ее, по обыкновению, под стельку сапога, я погрузил Чарли на лошадь и отвез в Шугабоул, и тут явился Кен Чемберс и начал ругаться и грозить. Вот я и не стал говорить ему про находку, - какой толк! а решил держать ее у себя до поры до времени. Я бы показал листок Лему Саммису, но он поступил со мной очень невежливо. С тех пор я помалкивал до последнего вторника, когда отдал записку Дану Джексону и он положил ее в свой бумажник и тут же отсчитал мне триста долларов. Я расплатился с некоторыми долгами, а остальные деньги в тот же вечер, как безмозглый идиот, проиграл в рулетку в "Тихой гавани". И я подумал: раз Дан Джексон безо всяких отвалил за бумажку столько денег, то он, возможно, не откажется выложить еще немного, и я отправился к нему и застал вас с револьвером в руке в его кабинете.
Скуинт Харли перевел взгляд на Диллона.
- А вы не очень-то похожи на настоящего адвоката, иначе вы закидали бы меня вопросами.
- Сперва закончите.
- А я уже закончил. То же самое я вчера сообщил Бейкеру. От него и узнал, что записки в бумажнике Джексона не оказалось. Значит, ее забрал убийца, а поскольку он не взял деньги, то, выходит, что застрелил он Джексона из-за этой записки. А отсюда следует: тот, кто убил Чарли Бранда два года назад, ухлопал и Дана Джексона вечером во вторник. Вполне логично. Естественно, Бейкер страсть как хотел знать, о чем говорилось в записке, но я сказал ему, что не знаю, так как не умею читать написанное от руки. Это был листок белой бумаги величиной с мою ладонь, сложенный вдвое, с пятью-шестью словами.
- И вы не могли пересказать ему содержание записки?
- Нет, сэр, не мог.
- И записка исчезла?
- Как пить дать. Застреливший Дана похитил ее из бумажника.
- И вы утверждаете, что обнаружили листок под телом мертвого Чарли Бранда?
- Верно. Когда его перевернул.
- И никто не знает содержания записки?
- Похоже, что так.
- И вы пришли, чтобы рассказать об этом мисс Бранд?
- Вы попали в самую точку. И кроме того, сообщить ей содержание записки, если это ее интересует.
Делия и Тайлер в изумлении уставились на старого золотоискателя, сидевшего в кресле с невозмутимым видом.
- Но вы только что заявили, что не умеете читать рукописные тексты.
- Вы не очень-то внимательно меня слушали.
Это я только сказал Бейкеру, что не смог прочитать записку; учитывая, как он повел себя со мной в ответ на мою просьбу помочь с финансированием моего предприятия.
- Понимаю, - в свою очередь прищурился Диллон, глядя на Харли. - Вам нужны деньги. Если мисс Бранд согласится обеспечить вас всем необходимым для разработки золотоносной жилы, вы скажете ей, о чем говорилось в записке.
- Что-то в этом роде.
- А если подобная записка вообще не существовала? Если вы все нарочно придумали?
- Но я ничего не выдумывал! Я таскал с собой эту бумажку целых два года.
- Ну а как вы поступите в том случае, если мисс Бранд откажется участвовать в вашем предприятии?
- Я окажусь в чертовски неудобном положении, - ответил Харли. - Мне придется все равно сообщить ей содержание записки. Ведь она - дочь Чарли Бранда и должна узнать правду. Но я уверяю вас, известное мне место в Чифордских горах...
- Я согласна войти с ним в долю, - вмешалась Делия. - Я скопила достаточно денег, чтобы...
- Я сам финансирую его, - заявил Диллон, доставая из кармана чековую книжку и ручку. - Итак, Харли, о чем эта записка? Говорите, и я сейчас же выпишу вам чек или, если вы предпочитаете наличные...
- Мне не нужны деньги сию минуту. Только когда мне разрешат покинуть этот проклятый город. - Губы старого золотоискателя вздрагивали от охватившего его нетерпения, руки беспокойно шарили по скатерти. - Значит, вы готовы выдать мне ссуду? Даже до трехсот долларов?
- Разумеется.
- И прибыль пополам?
- В рамках обычных правил.
- Отлично, - согласился Харли, стараясь сдержать волнение. - Хотя, должен признать, вы не очень похожи на адвоката. На листке было написано: "Пума на охоте 450 "У.Д.".
- Пума?! - невольно вырвалось у Делии.
- Подожди минутку, - остановил ее Тай. - Записка написана карандашом или чернилами?
- Черными чернилами.
- Может, ее написал Чарли Бранд? Как вы полагаете?
- О нет! Почерк Чарли я хорошо знаю. Тут буквы крупные, круглые и толстые.
- Фраза написана в одну строчку?
- Нет. В первой строке стояло слово "пума", ниже - "на охоте", еще ниже "четыреста пятьдесят", а в самом низу - "У.Д.".
- "Четыреста пятьдесят" написано словами или цифрами?
- Цифрами. Четыре, пять и ноль, без всяких черточек или точек между ними. Затем внизу - заглавные буквы: У и Д.
- Тай! - воскликнула Делия. - Уверяю тебя, "пума" - это Уинн Коулс! Она в то время всячески обхаживала отца, пытаясь разузнать побольше о его делах. Он много шутил по этому поводу, когда бывал дома...
- Очень может быть, - кивнул Диллон. - Но возможны и другие объяснения. Конечно, Уинн Коулс всегда не прочь поохотиться за чем-то или кем-то, и "У.Д." напоминает подпись.
- Но слово "пума", вне всякого сомнения, относится к Уинн Коулс!
- Очень может быть, - повторил Диллон. - Вам, Харли, известен кто-нибудь, чьи имя и фамилия начинаются с этих букв?
- Нет. Думал над этим целых два года.
- Вы уверены, что почерк не Чарли Бранда?
- Так же верно, как дважды два.
- Вы сказали: листок лежал под ним. Как это "под ним"?
- Очень просто. Я перевернул Чарли, чтобы поудобнее ухватить и отнести к лошади, и бумажка оказалась на полу, сложенная вдвое.
- Может, она валялась там еще до его прихода.
- Чертов адвокат! - рассердился Харли. - Откуда она взялась? Только я останавливался в хижине в последние два месяца перед убийством.
- Или Чарли Бранд носил записку в бумажнике, и она выпала, когда убийца искал деньги.
- Он никогда не имел бумажника, деньги обычно хранил при себе в специальном поясе, а деловые бумаги, расписки и тому подобное держал в кожаной папке, которую всегда прятал в седельную сумку. Она висела вместе с седлом на перекладине возле наружной двери, ее никто не открывал. - Глаза Харли превратились в узенькие щелочки. - Если вас интересует, как записка оказалась под Чарли Брандом, то я объясню.
- Вам известно, как она туда попала?
- Я хочу только растолковать вам. И хотя я не адвокат, но еще в состоянии здраво рассуждать. У меня было два года, чтобы сообразить, как все произошло.