- Господи, как это жестоко! - пробормотал Лео Бингэм, качая головой.
- Вы сами прекрасно понимаете, отчего он медлит, - процедил Кремер. И никуда он не идет. Всем оставаться на местах! - Он встал. - Где здесь телефон?
Вулф посчитал своим долгом вмешаться:
- У меня есть предложение. Два часа назад я задал мистеру Аптону вопрос, на который он отказался отвечать. По его словам, он согласен дать ответ только лицу, располагающему соответствующими полномочиями. Думаю, мистер Кремер, что в ваших полномочиях он не сомневается. Прошу вас, спросите его, сказала ли ему Кэрол Мардус, кто помог ей пристроить её ребенка.
Кремер грозно посмотрел на Аптона.
- Ну?
- Да, - еле слышно пискнул тщедушный человечек.
- Почему же, черт побери, вы вчера об этом умолчали?
- Меня никто не спрашивал. И я не знал того, что знаю сейчас. - Глаза Аптона сверкнули. - И я настаиваю на своем требовании: арестуйте Ниро Вулфа и Арчи Гудвина. Впрочем, я все-таки отвечу на ваш вопрос. Да, Кэрол Мардус сказала мне, что Джулиан Хафт встретил её в аэропорту, у выхода, и забрал ребенка. - Он посмотрел на Хафта. - Джулиан, надеюсь, ты не рассчитывал, что я...
Он осекся. Хафт пытался снять свои темные очки, но руки так дрожали, что это ему никак не удавалось.
- Где у вас телефон? - спросил Кремер у миссис Вэлдон.
Она указала на застекленную полку.
- Вон там.
Кремер направился в угол гостиной, но на полпути приостановился.
- Всем оставаться на местах! - потребовал он. - Я сейчас вызову машины, и вас доставят к окружному прокурору. Всех. - Он метнул взгляд на Ниро Вулфу. - В том числе и вас. Вы, говорят, никогда из дома не выходите? Ха! Теперь, раз уж вы его покинули, то вернетесь тогда, когда я вам разрешу. - И он решительно двинулся к телефонному аппарату.
Вулф обратился к своей клиентке:
- Миссис Вэлдон, вы мне доверились, и я должен стоять на страже ваших интересов. Думаю, что вам нужно уйти отсюда. Идите в свою комнату и заприте дверь на задвижку. Мистер Кремер сейчас разъярен, и будет настаивать, чтобы и вас отвезли к прокурору, а никакой необходимости в этом нет. Ступайте наверх, пожалуйста.
Люси молча встала и вышла. Сорок восемь дней минуло с тех пор, как она точно так же вышла отсюда, оставив меня в гостиной одного.
Глава 20
Как-то утром студеного и ветреного январского дня, когда так приятно находиться в теплом доме, я, сидя в кухне за своим столом, медленно пережевывал третий кусок вкуснейшего мясного рагу. Проглотив его, я обратился к Фрицу:
- Опять что-то новенькое придумал?
Фриц расплылся от удовольствия.
- Арчи, а ты, похоже, начинаешь разбираться в еде. Еще каких-нибудь десять лет, и я сделаю из тебя гурмана. Можешь сказать, что именно я изменил?
- Нет, конечно. Но вкус совершенно новый.
- Я положил меньше шалфея и добавил щепотку базилика. Как, нравится?
- По-моему, ты просто гений. Поразительно, два гения под одной крышей, причем с одним из них жить - сплошное удовольствие. Можешь процитировать меня второму гению. - Я выбрал ещё кусок мяса, но не бекон. Как правило, бекон я начинаю поглощать после второго или третьего кусочка рагу, но на сей раз хотел получше распробовать. - Кстати, о гениях - ты утреннюю газету просматривал?
- Да. Там про этого убийцу, Хафта. Его апелляция отвергнута.
- Он попытает счастья ещё разок. Когда денег у тебя куры не клюют, адвокатам есть, где развернуться. Вот почему так скверно быть бедным нельзя даже позволить себе кого-нибудь прикончить в свое удовольствие.
Фриц, стоя у плиты, поджаривал очередную порцию мяса.
- Ты уж извини, Арчи, что я заставил тебя ждать, но сковородка ещё не разогрелась. Я думал, ты позже спустишься. Ты ведь вчера во "Фламинго" собирался.
Я проглотил ещё кусочек рагу и, на сей раз, отправил вслед за ним в рот ломтик бекона.
- Опять ходишь вокруг да около, да? - упрекнул я. - А почему бы прямо не спросить, почему я не пошел во "Фламинго". Или иначе: если я там был, то почему вернулся домой так рано?
- Bien* (*Хорошо (франц.)). Спрашиваю прямо.
- А я отвечаю. Итак, я там побывал. А домой возвратился рано, потому что мы ушли оттуда довольно быстро. А вот - почему мы ушли рано? У малыша поднялась температура, а мою спутницу это тревожило. А когда женщина беспокоится, ей не до танцев. Я удовлетворил твое любопытство?
- Да. - Фриц взял мою тарелку и положил на неё только что поджаренные кусочки рагу. - У него ведь, Арчи, тоже на душе кошки скребут. Он всерьез опасается, что ты можешь жениться на этой женщине.
- Знаю, - кивнул я. - И поделом ему - пусть опасается. Месяц-другой помучается, а тогда я потребую прибавки к жалованью.
И я отправил в рот очередной кусочек восхитительного рагу с легким ароматом базилика.
Конец