Кейт судорожно вздохнула. Может быть, числа все-таки лучше, чем люди. По крайней мере, они надежнее. Да, порой ей хотелось плакать от усталости, зато сердце у нее билось ровно.
На следующей странице она увидела приглашение на свадьбу Мэриан Тисдейл и Артура Комптона. Свадебной фотографии и снимков семейной жизни профессора Кейт не увидела.
Она перевернула страницу и увидела себя. Несколько страниц были посвящены ей. Вот она, с кое-как заплетенными косичками, стоит в лабиринте, сжимая в руках кубик Рубика. Она не помнила, когда он ее фотографировал. А вот она и профессор стоят по обе стороны гигантской тыквы.
Им удалось точнее всего определить ее вес. «Сто шестьдесят три фунта», — вспомнила Кейт. Она выиграла соревнование по разгадыванию головоломок и удостоилась звания лауреата.
Профессор сохранил все, что она когда-либо сделала.
На следующей странице она увидела Гарри, снятого полароидом. Мальчик с гордостью демонстрировал шифр, который ему удалось разгадать.
После этого опять пустые страницы. Снимков должно было быть больше, гораздо больше, ведь Гарри рос под покровительством профессора. Кейт показалось это страшно несправедливым.
Она закрыла альбом, убрала в коробку и накрыла сверху кубиками Рубика. Отключившись от прошлого, прижалась лбом к крышке.
Шорох заставил ее поднять голову. Гарри стоял возле открытой двери, а рядом с ним — Брэндон Митчелл. Лицо шефа было бесстрастным, как всегда.
Кейт поднялась и почувствовала боль в ноге.
Гарри подбежал к ней.
— С вами все в порядке?
— Я просто отсидела ногу.
Голос дрогнул. Кейт смутилась.
Ей хотелось, чтобы они ушли и оставили ее со своими воспоминаниями.
— Шеф пригласил меня в пиццерию. Мы думали, что и вы захотите пойти. В четверг вечером пиво бесплатно.
Кейт сомневалась, что это была идея Митчелла, ну да ладно: можно и сходить.
— Четверг? О, нет!
— А в чем дело? — спросил Гарри.
Кейт поморщилась. В четверг у нее свидание: она пойдет на боулинг с Норрисом Эндельманом. Надо же, чуть не забыла.
— Извините, я бы с удовольствием, но у меня другие планы.
Гарри выглядел разочарованным.
Шефу Митчеллу, судя по всему, было совершенно все равно. Он понимал, что означают «другие планы». И она точно знала, что он думает о женщине, идущей на свидание, когда ей следовало быть в трауре.
Да черт с ним! Если бы он прислушивался к сплетням, а не был таким формалистом, то знал бы, что это — затея тети Пру.
Свидание, по мнению Норриса, прошло что надо. Он и его друзья прекрасно провели время — смеялись от души, делали все, что и другие игроки. Кейт удачно играла, только она, в отличие от других, не прыгала от радости при каждом успешном броске. Она подсчитывала, сколько очков набрала по сравнению с другими, анализировала темп игры, прикидывала результат. От старых привычек ей трудно было избавиться.
Норрис был красивым и мускулистым молодым человеком. Кейт обратила внимание на его хорошие манеры. Все вели себя дружелюбно, после игры пошли пить пиво, смеялись, вспоминая игры, а потом быстро перешли на другие темы: новый двухосный полноприводный автомобиль Джорджа, последняя клиентка Элен в салоне красоты, ставки Норриса в приближающемся футбольном матче «Нью-Инглэнд пэтриотс».
Кейт улыбалась и кивала, но ей хотелось оказаться среди своих математических чудиков. Они бы сейчас обсуждали вероятностные функции и абстрактные числа. Кейт даже вспомнила о Гарри с Митчеллом: сидят, наверное, в пиццерии. Потом подумала, что вряд ли с ними ей было намного комфортнее.
На следующее утро по дороге в музей Кейт проиграла в голове весь этот вечер и пришла к заключению: она не вписалась. Почувствовав отвращение к самой себе, решила, что в следующий раз у нее получится лучше, если вообще будет этот следующий раз.
Гарри снова поджидал ее на ступеньках.
— Доброе утро, Гарри. Дженис снова тебя не пускает?
Гарри покачал головой.
— Не знаю, пришла ли она вообще.
— Ну и хорошо. — Кейт открыла дверь. — Сегодня я сделаю тебе ключ.
Звонил телефон, и она поспешила к столу Дженис, чтобы ответить. Оказалось, что это Даррелл Доннели.
— Привет, Кати. Ты должна знать, что кредит нужно отдать до понедельника. Загляни сегодня утром в банк.
— Да, конечно, — сказала Кейт.
Новости в Гранвилле распространяются молниеносно. Он должен знать, что ее руки связаны, пока юристы не установят подлинность профессорского завещания. Она глянула на свои часы.
— В одиннадцать?
— Хорошо. Жду тебя в это время.
Она повесила трубку.
Гарри, нахмурившись, смотрел на нее.
— Банк. Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю.
Она направилась в кухню. За нею увязались Ал и Гарри. У Кейт не было плана. Она понятия не имела, как выкрутиться, если только деньги на кредит не свалятся на нее из небытия. Может, это будет спрятанное сокровище или выигрыш в лотерею. В этом случае она спасет музей. Кейт отбросила свои ненаучные мысли. Надо что-то придумать, прежде чем отправиться в банк.
— Что же делать? — спросил Гарри.
Кейт пожала плечами.
— Попытаемся составить план.
Она насыпала коту еды и поставила миску на пол. Ал набросился на нее, словно его сто лет не кормили.
— Вы думаете Кру… миссис Круппс их истратила?
— Мы даже не знаем, она ли их взяла.
— Мы бы знали, если бы нашли эти чеки.
— Нет, — твердо сказала Кейт.
Гарри улыбнулся.
— Вы так забавно выглядите, когда вот так морщите нос.
Кейт вздохнула. Гарри явно нужна более сильная рука.
Она не знала, есть ли способ убедить шефа забрать его к себе.
Без десяти одиннадцать Кейт остановилась возле интерактивной комнаты — сказать Гарри, что она уезжает. Он пристраивал у окна три ярко-красных мягких кресла. В центре комнаты стоял рабочий стол, на полке выстроились пластмассовые ведра, наполненные всем необходимым для создания паззлов. На других полках стояли готовые паззлы, всех форм, размеров и цветов.
— Это невероятно, Гарри.
Гарри пожал плечами, но лицо его светилось от гордости.
— Я иду в банк.
Он помрачнел, но тут же просиял.
— Я пойду с вами и загляну к Райетт: куплю что-нибудь на вынос.
Кейт все время забывала, что Гарри растет, и ему требуется много пищи.
— Хорошо.
Они дошли до Райетт, и Кейт дала Гарри деньги. Он вошел в кондитерскую, а Кейт проследовала к банку. Адреналин разбушевался не на шутку. Плана у нее еще не было. Придется лавировать, а такой стиль поведения был ей не свойствен. Положение отчаянное.
Даррелл ее не встретил, так что в кабинет ее провела дежурная. Кейт приходила на ум аналогия — Трусливый лев идет к волшебнику страны Оз. На самом деле этот лев не так и труслив, да и волшебник не настоящий.
Секретарь доложила о ней, и Кейт вошла в кабинет с улыбкой на лице.
— Входи.
Даррелл лишь наполовину приподнялся со стула и жестом пригласил Кейт сесть напротив.
Она села. Этот волшебник не настоящий.
— Ну? — сказал Даррелл.
Он говорил снисходительно. Преимущество было за ним, и он знал это.
Кейт молчала и, улыбаясь, смотрела ему в лоб, а сама тем временем подсчитывала, сколько денег у нее останется, если вложит свои средства в счет оплаты кредита. Недостаточно: музей она не спасет, да и самой жить будет не на что.
Даррелл нетерпеливо заерзал.
— Должен сказать, завещание старого Пи-Ти удивило весь город.
Кейт по-прежнему молчала.
— Но, разумеется, ты никогда не станешь собственницей дома и его содержимого. Абигейл подаст в суд. У тебя нет никаких прав.
«У Абигейл — тоже», — подумала Кейт. Но эта новость, должно быть, до Гранвилля еще не дошла. Ничего, скоро узнают.
— Ты попала между молотом и наковальней.
Кейт прикусила язык. Пока он не обладает информацией, у нее будет больше времени взвесить свои возможности.
Даррелл поставил локти на стол и наклонился к Кейт.
— Ты не сможешь содержать дом, даже если произойдет чудо, и ты выиграешь. Дом пойдет с молотка. — Он помолчал, очевидно что-то обдумывая. — От продажи мало что выиграешь. Не хватит даже погасить кредит.
Она поняла, куда он клонит, а потому сказала:
— Думаю, тот, кто захочет передать его консорциуму, получит кругленькую сумму.
Посмотрела, какой будет реакция. Не дождавшись, добавила:
— Хотя, странно, что никто из консорциума не попытался обратиться ко мне или к профессору, когда он был еще жив.
Даррелл откинулся в кресле. И неожиданно Кейт почувствовала: консорциум не принадлежал ни Дарреллу, ни Абигейл. Это был настоящий консорциум. Они просто не решили, где разместить торговый комплекс.
Слово было за Дарреллом и Абигейл: они должны были предложить полный комплект. И получить хорошие комиссионные?