Общий разговор за столом становился все оживленнее. Матушка принялась потчевать Катю ароматным жасминовым чаем. Глава семьи, заметив, что фаранго то и дело таскает из фарфоровой вазочки засахаренные кусочки фруктов, предупредительно придвинул их к ней поближе и Катя приналегла на них, ей нравились приятно кислые цукаты. Матушка с умилением наблюдая за ней, что-то сказала.
— Госпожа У спросить вас о мать и отец? — перевела Катине ее слова миловидная соседка.
— Я живу с мамой.
Кивнув в знак того, что поняла, девушка перевела Катин ответ матушке. Та печально покачала головой, жалостливо глядя на Катю и ей даже показалось, что сейчас она погладит ее по голове. Что-то коротко сказав девушке, она снова перевела взгляд на Катю.
— Госпожа У нижайше просит вас кушать той фрукт.
— Спасибо. Очень вкусно.
— Ваша мама не приготовлять той фрукт?
— Так мы не готовим, но варим варенье из ягод.
— Что это? Не фрукт?
— Это ягоды и фрукты, сваренные в собственном соку. Мама делает яблочное варенье и смородиновое желе.
Девушка долго переводила ее слова, видимо объясняя матушке то, что сумела понять сама. Потом повернулась к Кате.
— Госпожа У будет нижайше просить вас, везти фрукт к вашей маме.
— Большое спасибо, — растерявшись, поблагодарила Катя.
Так же через, помогавшую объясняться им, девушку, которую звали Май, матушка с огорчением узнала, что Катя единственная дочь. Она была убеждена, что женщина должна иметь много детей, иначе будет несчастной.
Гости стали подниматься из-за стола, разбредаясь кто куда: мужчины курить на веранду, женщины перешли на кухню, помочь дочерям хозяйки и заодно посудачить о фаранго, которую привел их брат и родственник. Соседка Вонга, кажется, попыталась увести его в сад.
Матушка, что-то сказала Май и она нерешительно взглянув на Катю блестящими миндалевидными глазами, смущенно спросила:
— Госпожа У спросить сколько вы… э… будет иметь… младенец?
— Детей?
— Да.
Катя наблюдая за крупным цветком жасмина, плавающим в кружке с недопитым чаем, расправившим в нем прозрачные лепестки, неопределенно пожала плечами. Тогда матушка, повернувшись к сыну, что-то долго выговаривала ему.
Сдерживая улыбку, Вонг послушно кивал, потом, словно оправдываясь, развел руками, произнеся что-то с виноватым видом. Катя внимательно наблюдала за выражением его лица. Матушка рассердилась и, встав из-за стола, ушла на кухню. Вонг поклонившись дамам, поспешил за ней. Катя озадачено поглядела на Май:
— Они ведь не из-за меня поссорились? Ведь, нет? — забеспокоилась она.
Девушка, потупившись, взглянула на соседку Вонга, поглядывавшую на дверь за которой он скрылся и подсела к Кате поближе:
— Госпожа У говорит г-ну Вонгу зачем он так плохо любить вас? Почему у вас нет сын? Госпожа У хочет маленький сын г-на Вонга…
— Внука?
— Да… внук… да… потому что г-н Вонг последний сын г-жи У. Он говорил, очень, очень стараться, чтобы иметь от вас сын. Г-жа У бояться, что вы не иметь сил… э… здоровья… иметь сына. Г-н Вонг ответить, что не слышал, что жена могла рожать, через три дня после того как побыть с мужем.
— Май, а можно и нам прогуляться?
— О, да! — с готовностью закивала девушка, обрадовавшись возможности встать из-за стола и размяться.
Они поднялись и вышли на веранду в душный, напоенный терпким ароматом жасмина и лимона, вечер.
— Вам нравиться у нас? — спросила Май вежливо.
— Да.
— Вам нравиться г-н Вонг?
— Да. Но, я живу очень далеко отсюда и скоро уеду домой, — Катя подавила вздох и решилась: — Май, та дама, что сидела рядом с г-ном Вонгом, по-видимому, и есть та женщина, которую хотят видеть его женой?
— Юси? — удивилась Май. — О нет, нет… Юси его старший сестра. Они долго, долго не видели друг друга. Юси быть женой большого господина. Они скучали.
— По-видимому, я не понравилась Юси.
— Вы фаранго.
— Понятно.
— Та женщина… которая хотела быть женой г-на Вонга… был сегодня за столом, — задумчиво произнесла Май.
— Может я ее запомнила…
— Вспоминай… она сидеть рядом с тобой.
— Ох, Май!
— Ничего. Я никак не значу для г-н Вонг. Я учится с его младшая сестра и для него только друг его сестра.
— Но он знает?
Май грациозная, хрупкая с длинными шелковистыми волосами, блестящими темными глазами и длинными ресницами, кивнула:
— У меня храбрость мало, чтобы говорить с г-ном Вонгом. Его все время нет. Обо мне говорил ему его сестра, его мать, когда г-н Вонг был дома. Он молчал. Говорил, я ребенок. Говорил — это глупо. Отец г-на Вонга очень сердился. Г-н Вонг больше домой не приезжал. Матушка У очень огорчен, что у г-на Вонга нет женщины, нет детей.
Они шли по дорожке, ведущей к беседке, освещенной молочным светом китайского бумажного фонаря. Ровные бледно жемчужные ромбы от решеток падали на траву. Девушки вошли в беседку и сели на деревянную лавку.
— Госпоже У вы нравиться. Она вас принимать. Остальные нет. Вы фаранго. Я говорить так не потому, что мне нравится г-н Вонг. Это не так. Сегодня он мог привозить и тайку. Что я тут делать? — она трогательно развела руками.
— Г-н Вонг тоже знает, что его семья не принимает меня?
— Он все слышать. Юси говорить ему тоже. Он плюй. Г-жа У очень рада вам. Вы не обидеться?
— Нет, Май. Все правильно.
С веранды раздался дружный смех, и Катя почувствовала себя одиноко. Сейчас она, как никогда, поняла, что чужая здесь. У нее было такое чувство, что все происходит не с ней, а с кем-то другим. Посидев в беседке еще немного, они с Май вернулись в дом.
За столом Катя оказалась вдруг в полном одиночестве. Матушка хлопотала на кухне. Май болтала с одной из сестер Вонга, очевидно с той, с которой дружила. Та, из-за ее плеча, поглядывала на Катю. Подтягивавшиеся к столу гости обменивались шутками, которым дружно смеялись. Кате вежливо улыбались, глядя на нее кто приветливо, кто с отчужденным любопытством, а кто и с недоумением.
Вошла матушка в сопровождении двух женщин, одна из которых осторожно несла большую супницу. За столом оживились. Вторая женщина принялась разливать суп по пиалам, под неусыпным присмотром матушки, ставя полную пиалу перед каждым гостем. Катя с интересом глядела на густой красный суп в пиале, что поставили перед ней. Матушка, что-то заботливо сказав, закивала. Ложки к супу не полагалось, все брали пиалы в руки и просто пили из нее. Катя поднесла пиалу к губам и отхлебнула, и тут же из ее глаз брызнули слезы. Она чуть не выронила пиалу, едва не задохнувшись, когда жгучая густая жидкость, опалила ее горло. От этого огня закипела кровь, а в пищеводе полыхал пожар. Как у Кати хватило выдержки опустить пиалу с супом на стол и не завопить. Чуть, прикрыв рот ладонью, ничего не видя вокруг от навернувшихся слез, она схватила стакан с водой и, расплескивая, поднесла к опаленному рту. За столом засмеялись.
Кто-то, запустив пальцы в ее волосы, с силой откинул ее голову, отобрав стакан.
— Нет, нет… Выпьешь воды и станет только хуже. Лучше заешь рисом.
Господи, какой рис! Воды!!! Вонг с силой заставил ее съесть горсть клейкого риса, чуть не силой, запихнув его ей в рот, противного и ужасно пресного.
— Это острый суп из красного жгучего перца. Мама готовит его особенно хорошо, — сказал Вонг, вытирая руку салфеткой. — Его надо пить медленно, очень маленькими глотками.
Он сел рядом, прижавшись ногой к ее ноге. От его близости Кате стало легче. Она жутко соскучилась по нему. Здесь, где все было чужим, не было человека ближе и роднее его и только это примиряло ее со всем. Как она собирается дальше быть без него? Боль резанула по сердцу. Господи, безмолвно взмолилась она, глядя на такое родное лицо на котором знала каждую морщинку вокруг его глаз, каждую складку, обозначавшуюся возле губ, когда он молчал.
Улыбка медленно сошла с его лица, глаза приобрели то выражение, от которого теперь горела Катина душа, соперничая с жаром тела. Теперь она полыхала в огне физической и душевной боли.
Вонг, шумно выдохнув, первым пришел в себя и, повернувшись к гостям, что-то сказал с принужденной улыбкой, явно огорчив и разочаровав их. Взяв Катю под руку, он вышел с ней из-за стола, прощаясь со всеми. Матушка вышла провожать их на веранду. Вонг почтительно поклонился отцу и нежно обнял ее.
Отец строго проговорил короткое наставление, на которое Вонг ответил поклоном. Матушка ласково погладила Катю по руке теплой сухой ладошкой. Она стояла на веранде до тех пор, пока ее сын с девушкой из далекой холодной страны, не выехал за ворота, и его машина не скрылась из глаз. Именно матушке У дано было понять эту светлую девушку, которую полюбил ее сын, женщину которую он выбрал сам. Сама нездешняя, матушка У знала, что значит быть чужой.
Ехали молча. Вонг искал и не находил ни способа, ни слов, чтобы удержать Катю. А она ничего не могла с собой поделать. Ее рвали на части две сильные страсти: любовь к нему и тоска по дому. И без того и без другого ей не было жизни. Отвернувшись к окну она украдкой вытерла малодушные слезы.