— Действуй, Пол, — сказал Форест. — Как только решишь, что обнаружил что-то важное, дай мне знать. — Он взглянул на часы. — Через десять минут мне нужно быть в суде. Особенно много времени на расследование не трать, у нас и без того немало работы, понятно?
— Да, сэр, — удовлетворенно сказал Конрад и поднялся.
— Еще одно, — сказал Форест, глядя в сторону. — Это, конечно, не мое дело, но я хорошо отношусь к тебе и заинтересован в тебе. Если я покажусь тебе бестактным, ты скажи, и я закроюсь, но иногда вовремя сказанное слово может быть полезным.
— Да нет, пожалуйста, — проговорил Конрад в замешательстве. — Что случилось?
— Пока ничего, — ответил прокурор. Он смотрел вниз, на дымящуюся сигарету, потом перевел взгляд на Конрада. — Ты как следует присматриваешь за своей хорошенькой женой, Пол?
Лицо Конрада окаменело. Это было неожиданно, и он почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.
— Я не понимаю вас, сэр.
— Кто-то сказал мне, что вчера твою жену видели в «Парадиз-клубе», — спокойно сказал Форест. — Она была не совсем трезва. Я думаю, что тебе не стоит говорить, что хозяин клуба — Маурер, и что множество людей, включая Маурера и его шайку, знают, что она жена моего старшего следователя. Вот и все, что я хотел тебе сказать, Пол. Подумай, что можно сделать, хорошо? Это плохо для дела, и я не думаю, что это хорошо для твоей жены. — Он вдруг улыбнулся, и его жесткое лицо немного смягчилось. Он положил руку на плечо Конраду. — Не смотри так, будто пришел конец света. Это не так. Молодая женщина, да еще такая хорошенькая, как твоя жена, часто пытается взбрыкивать сверх меры. Может, жизнь ей кажется слишком монотонной, особенно, когда тебя внезапно вызывают. Но все же поговори с ней. Она должна прислушаться к голосу разума. — Он похлопал Конрада по плечу, подхватил свой портфель и направился к двери. — Мне пора идти. Надеюсь, новости у тебя будут через день-два.
— Да, сэр, — ответил Конрад безжизненным голосом.
Штат Конрада состоял из его секретарши Мэдж Филдинг и сыщика Ван Роша. Оба они работали не за страх, а за совесть, и когда Конрад вошел в свою контору, он сразу заметил, что они с нетерпением ожидают его.
— Каков вердикт, Пол? — спросил Ван Рош, пока он шел к своему столу.
— Пойдем по следам Маурера, — ответил ему Конрад, Вытаскивая стул и усаживаясь. — Окружной прокурор сказал, что он не хочет упустить даже малейший шанс, и хотя он не совсем уверен, но полагает, по крайней мере, что мы должны провести определенную предварительную работу.
Ван Рош усмехнулся и потер руки. Он был высокий, худой, смуглый, с черненькими тоненькими усиками.
— Замечательно! — воскликнул он. — Ты наверняка должен это расколоть. А что означает предварительная работа?
Конрад взглянул на Мэдж Филдинг, сидящую за столом и играющую карандашом. Ее большие серые глаза были задумчивы. Ей было лет 26–27. Невысокого роста, но крепко сбитая, она не была красивой — мелкие черты лица, курносый нос, жесткие губы делали ее лицо интересным, но не более. Вместо красоты она обладала удивительной выносливостью в тяжелой работе, безграничным энтузиазмом и высокой результативностью в своей работе.
— А что ты об этом думаешь, Мэдж? — спросил он, улыбаясь.
— Я думаю, что если вы оба собираетесь рыться в прошлом Маурера, вам следует запастись парой пуленепробиваемых жилетов, — ответила она спокойно. — И я не шучу.
Ван Рош преувеличенно содрогнулся.
— Как она права! Ну, я думаю, что следует взять страховку для покрытия расходов на собственные похороны. Мне хотелось бы отправиться в последний путь с шиком.
Конрад покачал головой.
— Это последняя из наших забот. Маурер не из тех, кто стреляет в полицейских. Лет десять назад, пожалуй, он не стал бы раздумывать. Но сейчас он делец. У него есть что терять, и он вряд ли пойдет на такой риск. Он хорошо знает, что в этом случае ему не отвертеться. Тут нам особенно нечего беспокоиться. Свидетели — вот кого нужно будет оберегать, если, конечно, мы их найдем.
— Значит, успокоились, — сказал Ван Рош, зажигая сигарету. — Так с чего начнем?
— Ничего особенного, — сказал Конрад. — Мы должны в первую очередь просмотреть работу, которая у нас на руках, и выяснить, что можно отложить, а что необходимо сделать немедленно. Окружной прокурор сказал, что Маурер на первом месте, но мы не сможем выбросить другую работу в корзину. Посмотрим, что у нас. Если хорошо возьмемся, то к завтрашнему утру все станет ясно. Мэдж, ты не подготовишь перечень важнейших дел, за которые нужно взяться?
Мэдж кивнула и быстро прошла в комнату с делами. Пока она собирала наиболее срочные дела, Ван прошел к столу и быстро просмотрел папки, лежавшие на его навесной полке.
— Каково наше первое действие против Маурера, Пол? — спросил он, как только прошелся по папкам.
— Прежде, чем мы сможем связать его с Джун Арно, мы должны доказать, что они знали друг друга, — ответил Конрад. — Мы должны отталкиваться от Джун. Я думаю, тебе следует пройти завтра в Тупик и проверить в этом районе каждый дом и всех, кто живет по соседству. Дай понять, что следствие ведется по делу Джордана. Попытайся получить описание всех, кто регулярно посещал Джун. При удаче мы получим среди других и описание Маурера. Что бы ты ни делал, не упоминай имени Маурера. Иначе мы спугнем его.
Мэдж пришла с кучей папок.
— Больше, чем я думала, — сказала она, выгружая их на стол Конрада, — но некоторые из них, действительно, срочные.
— Принялись, — сказал Конрад, снимая пиджак. — Посмотрим, как ты можешь работать, Ван.
Было около десяти пятнадцати вечера, когда наиболее срочная работа была сделана, и Конрад почувствовал удовлетворение от того, что, по меньшей мере, дня четыре он теперь может посвятить Мауреру. С облегчением вздохнув, он откинулся на стуле.
— Готово, — сказал он. — Это последняя.
Мэдж кивнула. Она взяла у него папку и положила ее поверх других, а потом отнесла их в сейф.
Ван Рош поднялся из-за своего стола и потянулся.
— Не хотел бы я еще так поработать, — сказал он с чувством. — Маурер был бы польщен, если бы он знал, как мы работаем, чтобы иметь шанс влезть в его дела.
Конрад взглянул на часы.
— Ладно, я иду домой. Встретимся завтра в девять утра. Составим план работы и посмотрим, что можно сделать. — Он встал и взял шляпу. — До встречи. Немного поспите, вам это не помешает.
Пока он шел к машине и заводил ее, он не думал о Дженни. Во время работы он безжалостно не позволял себе думать о ней, но сейчас мысли о ней снова возникли.
«Почему она предпочла «Парадиз-клуб» другим местам?» — думал он сердито, направляя машину вдоль пустынной улицы. Она знала, что Маурер — владелец клуба, знала, как он относится к нему. А может быть, она пошла туда нарочно, чтобы разозлить его? И что были за люди, которые рассказывали об этом Форесту? Конрад хотел бы это знать. Его лицо мрачнело. «Она была не совсем трезвой…» Хорошенькое дельце — услышать такое о своей жене от своего босса. Поговори с ней, — сказал Форест. — Она должна прислушаться к голосу разума». Он, конечно, не думал, что Дженни способна на такое. Слушание голоса разума не было сильной ее чертой, и Конрад не обманывал себя в том, что сможет убедить ее не делать ничего такого, чего она не хочет делать.
Когда он вошел в гостиную, Дженни сидела в кресле и просматривала журналы. Ее лицо было холодно и угрюмо. Он сразу же увидел, как она напряжена. Хотя он спал обычно чутко, но вчера он не слышал, как она пришла. Когда он поднялся утром, она не пошевелилась, хотя он был уверен, что она не спала. Теперь он решил не откладывать разговор — все равно будет скандал — это неизбежно. Он сел б кресло напротив Дженни у потухшего камина…
— Дженни…
— В чем дело? — ответила она холодным, безразличным голосом, не отрывая взгляда от журнала.
— Тебя видели вчера вечером в «Парадиз-клубе».
Он увидел, как она настороженно застыла, но сразу же взяла себя в руки и оторвала глаза от журнала.
— Ну и что? — непринужденно спросила она. — Парадиз — намного дешевле.
— Не в этом дело. Ты, так же как и я, знаешь, что владельцем «Парадиз-клуба» является Маурер. Ты думала об этом?
— Знаешь что, Пол, я много натерпелась от тебя, но я не позволю меня поучать, — с неистовством ответила она. — Проповедник! Ты приходишь и уходишь в любое время, я не жалуюсь. Не воображай, что я не знаю, что происходит у тебя на работе. Эта Филдинг на вид как женщина, может, ничего из себя и не представляет, но каждому видно, какая она сексуальная сучка, и по лицу ее видно, что она даст тебе все, что ты захочешь!
— А теперь послушай меня, Дженни, — резко сказал он. — Не пытайся уклоняться. Почему ты пошла туда?
— Это мое дело! — вспыхнула она. — И я не позволю себя допрашивать!