— Вас расстраивает этот рассказ, — сказала я. — Может, с остальным лучше подождать до завтра?
Я не хотела ждать, но миссис Ариес была нездорова, и меня беспокоило, что она подавляет свои чувства.
— Я не позволяю себе расстраиваться, — тихо ответила она. — То, что я вам сейчас рассказываю, уже давно в прошлом. Эдвард ушел из дома почти пятнадцать лет тому назад. В конце концов он уехал в Бразилию, где женился на этой ужасной женщине, и она стала сопровождать его в экспедиции. У них с Корвином, вероятно, была тайная договоренность, потому что этот фокусник нанялся в эту экспедицию помощником повара и тоже уехал с ними. Мой внук, — ее голос на мгновение задрожал, — с ним случился несчастный случай на реке, и он утонул. Ужасная смерть. В тех водах водились крокодилы и пираньи. А жена Эдварда в тот момент была беременна — во всяком случае, она так утверждала. Она прислала мне вещи Эдварда, и написала, что ждет ребенка…
Миссис Ариес внезапно затихла. В камине упало прогоревшее полено, и я вздрогнула.
— Вы видели этого ребенка, когда он родился? — мягко спросила я.
— Нет, я не видела. Меня он не интересовал, я не верила, что эта женщина носит ребенка моего внука. Это вполне мог быть ребенок фокусника. И сначала я предположила, что эти люди хотят денег, а ребенок — средство получить их от меня. После смерти Эдварда эта женщина вышла за Фарли Корвина. И, не считая фотографий, которые они мне присылали, я не видела эту девочку до четырехлетнего возраста. Ее мать постоянно писала мне, прося разрешения привезти ее сюда.
Я нетерпеливо подалась вперед.
— Вы сохранили те фотографии?
— Нет, к сожалению. Я их всегда выбрасывала. Я не хотела иметь ничего общего с внуком и не хотела знать ребенка, которого он мог иметь от этой женщины. Как я уже сказала, впервые я увидела эту маленькую девочку в четыре года, и то только потому, что они целенаправленно привезли ее в мой дом. Я впустила их и смогла на нее посмотреть. Просто праздное любопытство с моей стороны.
— Значит, вы поэтому узнали фотографию моей Дебби? Потому что видели эту девочку, когда ей было четыре?
— Возможно. Не знаю. В тот момент я была так рассержена нахальством этих людей и так подозрительно к ним отнеслась, что разрешила побыть здесь только несколько часов. Я все еще не верила, что Элис - дочь моего внука.
Я безрадостно задумалась над ее словами. Если того ребенка никогда не существовало, Корвины могли посылать ей фотографии любого чужого ребенка. Но позже, пытаясь пронять миссис Ариес, они должны были где-то достать реального ребенка нужного возраста. И продержать девочку у себя год или около того, чтобы она забыла меня и забыла своих бабушку и дедушку. Все это казалось маловероятным, но все-таки возможным.
— Откуда приходили письма? — спросила я.
— Они уже вернулись тогда из Бразилии, так что частично они приходили из Штатов. Иногда из Канады. И еще из Санкт-Петербурга, Чикаго, Лос-Анджелеса.
Естественно, они не стали бы писать из города или даже штата, где была похищена Дебби.
— Почему вы передумали и решили увидеться с ними?
— Несколько месяцев назад я оказалась на краю смерти. И это изменило мое отношение к ребенку Эдварда, кем бы ни была его мать. У меня не осталось потомков. Мой младший брат, Тимоти, не способен ничем управлять. Он никогда не был женат и уже не женится. И я подумала, что если смогу как-то увериться, что этот ребенок — что эта девочка — действительно дочь Эдварда, то, может, с ней что-то и получится. Они приехали около двух месяцев назад, и как бы мне ни было тяжело принимать их, я разрешила им поселиться в этом доме, чтобы иметь возможность понаблюдать за ними. Узнать что-то такое, что убедило бы меня в одном или другом. Девочка немного похожа на моего внука. Хотя у нее светлые волосы, а у Эдварда были темные. У нее синие глаза, как у него, и форма лица чем-то его напоминает. Но кто знает? Если ее похитили, то, возможно, выбрали за это сходство.
— У Дебби были синие глаза, — мягко проговорила я.
Миссис Ариес отвернулась.
— Как я уже говорила по телефону, увидев фотографию вашей маленькой дочки на какой-то момент я подумала, что Элис Ариес может быть ею. Такое быстрое и внезапное чувство узнавания. Оно оставляет сильное впечатление, но, когда начинаешь вглядываться в черты, оно пропадает. Я решила, что если вы узнаете ее, то я уверюсь, что все было так, как я и подозревала, а вы вернете своего ребенка. Если же не узнаете, то я, видимо, буду вынуждена признать этого ребенка и сделать для него то, что так и не смогла сделать для внука.
— Вы, конечно же, сверяли группы крови?
— Да. Она может быть дочерью моего внука. И ее группа крови также подходит по документам, которые вы мне прислали. Так что это ничего не доказывает.
— А свидетельство о рождении?
— Она родилась в Бразилии; как предполагается, в маленьком местечке, где не лучшим образом хранят записи о рождениях. У них есть бумаги, и, кажется, с ними все в порядке. Мои адвокаты занимаются расследованием, но я подозреваю, что в этом деле там может всем заправлять подкуп.
— Когда я увижу девочку?
— Не раньше завтрашнего дня. Я понимаю, что вы приехали усталой и встревоженной, и не хочу, чтобы вы столкнулись с ней случайно. Вы должны подготовиться к этому. Поэтому я отослала их в город поужинать и сходить в кино, так что они вернутся не скоро.
Мне хотелось еще поговорить с миссис Ариес, но отложенная встреча не помогла мне успокоиться.
— Если они — те самые люди, что похитили Дебби, они могут меня узнать, — предположила я. — Скорее всего, они в тот день следили за мной в магазине. Хотя в то время у меня были короткие волосы, и я с тех пор похудела.
— Это должно помочь. Кроме того, вы здесь ни с кем не связаны. Вряд ли они могут ожидать, что настоящая мать девочки появится в Виктории, в том же доме, где живут они сами. Прошло столько лет. Сомневаюсь, что они видели ту журнальную статью. Я спрятала ее от них.
— Если они узнают меня, то могут сбежать.
— Если такое случится, они вряд ли возьмут с собой девочку, ведь она может стать доказательством их вины. Но я сомневаюсь, что они так легко бросят свою авантюру. Бремя доказательств ляжет на вас, и они могут "на голубом глазу" все отрицать. Мужчина производит на меня впечатление авантюриста — рискового авантюриста. Они могут просто придерживаться своей истории. Без вашей абсолютной уверенности мы даже не сможем привлечь полицию. С другой стороны, если вы сможете их узнать…
После стольких лет я уже не знала, смогу ли я это сделать. Мужчину я вообще не видела, а та женщина скрывала свое лицо и намеренно одевалась так, чтобы ее было не опознать.
— А теперь давайте поужинаем, — решила миссис Ариес. — Этот разговор утомителен для нас обеих, и вы, наверняка, голодны. — Она повысила голос. — Крамптон!
Та немедленно появилась в комнате, и я подумала, насколько наш разговор вообще был приватным.
— Передай Диллоу, что мы готовы приступить к еде, — сказала ей миссис Ариес.
Еда прибыла с такой быстротой, что похоже, он тоже околачивался где-то поблизости. Диллоу установил в комнате маленький столик с откидной крышкой, на котором лежали салфетки и серебряные приборы, потом пододвинул для меня стул и подкатил кресло миссис Ариес. Потом к нам вкатили сервировочный столик, на котором стояли блюда под серебряными крышками. Нам предложили лосося, припущенного в укропном соусе, отличный зеленый горошек, сваренный не до готовности, листья салата и сдобные булочки только что из духовки. Обслужив нас, Диллоу отошел в сторону и замер в ожидании.
Именно в этот момент я ощутила, что между хозяйкой и ее экономом-дворецким что-то не так. От Диллоу, казалось, исходило какое-то неодобрение. И не столько ко мне, сколько к миссис Ариес. Она буравила его взглядом, и он на какой-то момент сделал то же самое. Я ощутила возникшую между ними напряженность.
Потом миссис Ариес кивнула.
— Спасибо, Диллоу. Скажи Грейс, что все отлично. И позвони доктору Радбурну, он ждет моего звонка. Если он появится в течение часа, то будет просто прекрасно. Крамптон, я позвоню, когда ты мне понадобишься, так что можешь спокойно ужинать.
Крамптон пробормотала из темноты что-то почтительное и снова исчезла.
Диллоу натянуто ответил:
— Да, миссис Ариес, — и тоже ушел. Он снова вел себя безупречно, и уже ничто не напоминало о напряжении между слугой и его хозяйкой.
Пока мы ужинали, миссис Ариес рассказала мне о докторе Радбурне.
— Джоэл — наш родственник, как можно догадаться по фамилии. Хотя и дальний. Он уже не практикует и занимается исследованиями — очень важными исследованиями. В некотором смысле, он унаследовал меня в качестве пациентки от своего отца, который был мне врачом и другом почти всю мою сознательную жизнь. Он умер в прошлом году, и теперь за мной приглядывает Джоэл. Он знает о вас столько же, сколько и я, и одобряет мое решение пригласить вас сюда. Он разделяет мои сомнения насчет девочки. Кроме того, он заботится о моем брате, когда возникает необходимость.Джоэлу около сорока, он сынсвоего отца от второго брака. Он наблюдал этого ребенка, Элис, и вы можете расспросить его, если у вас есть какие-то вопросы.