— А значит, нужно самим прокатиться в Уиллистон, — заключил Декер.
Они вышли из школы и погрузились в машину.
— Думаете, наконец какой-то прорыв? — спросил Келли.
— Ваши бы слова да богу в уши, — отозвался Декер.
— Да, вмешательство свыше сейчас очень бы пригодилось, — добавила Джеймисон.
* * *
— Вроде вполне приличное место, — заметила Алекс, чуть больше чем через час закатывая их внедорожник на стоянку возле дома престарелых «Зеленые холмы».
Выбравшись из машины, они направились ко входу. За регистрационной стойкой сидела молодая женщина в голубом костюме медсестры.
— Чем могу помочь?
Келли показал ей свое удостоверение, равно как Декер и Джеймисон, и их вручили заботам дежурной управляющей — дородной женщины лет пятидесяти с небольшим, с короткими седыми волосами и неприветливым выражением на лице.
— Я ведь вам уже говорила, — заявила она Келли, когда он объяснил, что им требуется. — У нас здесь нет никого по имени Бад.
— Это наверняка прозвище, — ответил тот.
— Ну а полное имя какое? — спросила она.
— Если б мы знали, то я бы сразу вам его назвал.
— У вас тут никогда не работала некая Айрин Крамер? — вмешался Декер.
— Крамер? Айрин Крамер? Нет, вряд ли… Послушайте, это все к чему?
Келли вытащил из кармана копию водительского удостоверения Крамер и показал женщине.
— Вот она.
Управляющая нацепила на нос очки и внимательно посмотрела на фото.
— Ой, да это же Мэри Райс! По крайней мере, так ее звали, когда она тут работала.
— А когда это было? — уточнил Декер.
— Прошу ко мне в кабинет.
Они проследовали за ней по коридору в маленькую комнатку без окон с унылого вида коричневой мебелью. Усевшись за письменный стол, дежурная склонилась над компьютером.
— Последний раз ей выписывали чек около четырнадцати месяцев назад.
— Чем она тут занималась? — спросила Джеймисон.
— Работала с нашими постояльцами. Занималась с ними лечебной физкультурой.
— И у нее имелась соответствующая лицензия? — спросил Декер.
— Да, все документы были в порядке.
— А вы их проверяли — характеристики с прежнего места работы и все такое?
— Да, у нас так принято. Все было в полном ажуре.
— Можно нам получить копии всего этого? — спросил Келли.
— Только при наличии ордера. Не хватало мне еще, чтобы на это учреждение подали в суд. Я не знаю, в чем она замешана, но если Мэри вдруг узнает…
— Мэри нет в живых, — перебил Декер. — Так что в суд она точно не подаст.
— Нет в живых?!
— Ее убили. Мы здесь как раз по этой причине.
— О господи…
— А у вас тут точно нет никого по имени Бад? — спросила Джеймисон.
— Точно. Я знаю всех наших постояльцев. Здесь нет никого с таким именем или прозвищем.
Вмешался Декер:
— А как насчет инициалов: Б, А, Д?
Женщина застучала по клавиатуре компьютера. Несколько минут она просматривала различные окна на экране. Потом выпрямилась и улыбнулась.
— Это Брэд. Брэдли Анджер Дэниелс. Это ведь бэ-а-дэ, верно?
— Верно, — подтвердил Декер.
Глава 38
— Мэри? — переспросил Брэд Дэниелс — дряхлый, весь какой-то скукоженный старичок, сидящий в инвалидном кресле в маленькой, стерильно чистой комнатке, которую будет называть своим домом до конца своих дней.
Декер, Джеймисон и Келли расположились напротив него, почти полностью заполнив тесное пространство.
Джеймисон кивнула.
— Да, Мэри Райс. Она работала тут чуть больше года назад инструктором по лечебной физкультуре.
Артритные пальцы Дэниелса сжали набалдашник трости.
— Ну да, Мэри. Я знал ее.
Им уже объяснили, что Дэниелсу хорошо за девяносто и в этом заведении он уже около десяти лет. Жена его умерла; он пережил своих братьев и сестер, и даже обоих своих детей. Его внуки проживали за пределами штата и приезжали навестить его только раз в год, на Рождество.
Келли пытался показать ему фото Крамер, но старик лишь покачал головой:
— Зрения у меня уже практически не осталось.
Декер оглядел комнатку. На маленькой полочке рядом с кроватью стояли какие-то детские фотографии и что-то вроде открыток на день рождения. На тумбочке лежала бейсболка, какие носят ветераны Второй мировой, с обозначением рода войск, в которых они воевали.
— Вы служили в Военно-воздушных силах во Вторую мировую? — спросил Декер, поглядывая на бейсболку.
— Тогда это называлось Армейские воздушные силы, — уточнил Дэниелс, немощно улыбаясь. — А до этого — Корпус армейских воздушных сил. Только потом это стало Военно-воздушными силами США.
— Вы были пилотом? — вступила в разговор Джеймисон.
— Нет. Штурманом. — Он гордо выпрямился. — Летал на «Б‐17», «Б‐24», и на самом большом, «Б‐29 Суперкрепость». Эх, были времена…
— Штурманом, говорите? — переспросил Келли.