– Вполне, – отозвался Торндайк. – Обязательно приходите вечером.
Я был уже достаточно опытен в общении с Полтоном, но все равно не понимал, как ему удалось сделать восковую фигуру человека, которого ни он, ни Торндайк никогда не видели. Как только Миллер ушел, я подошел к гробу. Лицо покойника было не таким, какое я ожидал увидеть. Да, на голове была знакомая ермолка, какую носил Бенделоу. Но лицо… Кстати, теперь я понял, куда подевались ресницы Полтона – добросовестный специалист не желал рисковать.
– Но это вовсе не Бенделоу, а Моррис, – произнес я, повернувшись к Торндайку.
Доктор пожал плечами:
– Но вы только что слышали, как две свидетельницы убежденно заявили, что в гробу лежит Саймон Бенделоу, тот самый, фотографию которого показывал им американский детектив.
– Но как же так? – не соглашался я. – Это не тот человек, которого кремировали.
– Очевидно, не тот, потому что он до сих пор жив.
– Но свидетельницы присутствовали на кремации Бенделоу, видели, как его отправляют в печь… Мало того, они видели его в гробу перед моим приходом, и потом снова, через несколько минут после того, как я, Кроппер и Моррис положили его обратно в гроб. А этот здесь…
Торндайк усмехнулся:
– Насколько я понял, именно он помогал вам класть в гроб мертвеца.
– Но если покойника, которого мы положили в гроб, не кремировали, – не унимался я, – что с ним стало? Другой гроб оказался пустым, так что похоронен он не был.
Торндайк вздохнул:
– Все ответы прямо у вас перед глазами, но если вы их не видите, то дождитесь ареста преступника, и тогда я вам все объясню. А пока скажите, эти женщины когда-нибудь встречались с Моррисом?
– В моем присутствии нет, – ответил я. – Но если они и видели его, то едва ли узнали бы в нем человека, лежащего в этом гробу. Он, как вы помните, отрастил усы и бороду.
– Да, да, конечно, – согласился Торндайк, а затем посмотрел на меня. – Вы единственный из нас, кто видел этого человека, так что, к сожалению, ваше присутствие при аресте необходимо. Я сказал «к сожалению», потому что он опасен и наверняка будет сопротивляться.
Я заверил Торндайка, что охотно приму участие в этой акции.
– Ну и прекрасно, – подвел черту доктор. – Но обязательно захватите с собой пистолет и не стесняйтесь использовать, если понадобится.
– Куда и во сколько мне нужно явиться? – спросил я.
– Приходите завтра утром в мастерскую, – ответил Торндайк. – Там будет Полтон, от него получите дальнейшие указания. А теперь пойдемте, поможем ему готовиться к приему гостей. И прошу вас, Грей, при девушках никаких разговоров о завтрашнем мероприятии и прочем не заводите. Хорошо?
Мы отправились в столовую, где Полтон накрывал на стол, очевидно, совсем недавно проводив двух пожилых дам.
– Сегодня у вас будет холодный ленч? – рискнул поинтересоваться я.
– Отчего же, – ответил он с некоторой обидой в голосе. – Конечно, горячий.
– Но когда же вы успели? Ведь все утро у вас было занято.
Полтон улыбнулся, обозначив все свои морщинки:
– Пища варится сама. Надо только приглядывать.
Вскоре его кулинарные таланты в полной мере оценили Мэрион и Арабелла, что стало поводом и темой для приятных разговоров. Прием у Торндайка прошел с большим успехом.
Перед уходом я спросил у Торндайка разрешения коротко рассказать Мэрион и Арабелле, что должно произойти завтра. Конечно, сам я по пути к дому разговор об этом не заводил и ждал, когда Мэрион заговорит первой.
– Я так и не набралась храбрости спросить у доктора насчет расследования, – призналась она. – Может, ты что-то знаешь?
– Да, кое-что знаю, – произнес я со значением. – Завтра предполагают арестовать убийцу твоего отца.
Она побледнела:
– Так он его нашел?
– Говорит, что нашел. Во всяком случае, назвал полиции его адрес.
– Как бы мне хотелось присутствовать при аресте! – воскликнула Арабелла.
– Возможно, у вас есть шанс. – Я на секунду замолк, чтобы подчеркнуть важность момента. – Преступник живет на Эбби-роуд, недалеко от мастерской.
Мэрион остановилась.
– Теперь понятно, почему он так хорошо ориентировался в тумане.
– Но тут есть одна странность, – заметил я. – На тебя напал человек, которого ты узнала на той страшной фотографии, а завтра намерены арестовать того, чью маску нашел в мастерской доктор Торндайк.
– Как же так? – удивилась Мэрион. – Ведь мы решили, что тот, кто на меня напал, и есть убийца.
– Торндайк думает иначе. Я ему полностью доверяю и полиция тоже. Так что давайте посмотрим, что будет завтра.
Она мрачно кивнула, а ее подруга начала требовать от меня подробностей. Пришлось сказать, что я завтра буду присутствовать при аресте преступника.
– Это так необходимо? – с тревогой спросила Мэрион.
– Да. Понимаешь, этого человека необходимо опознать, а я единственный, кому выпало счастье его видеть. – Я улыбнулся. – Но ты не беспокойся, полицейские обезвредят преступника.
– Вот и хорошо, – сказала она. – Ты посидишь в мастерской, пока его не обезвредят, а потом пойдешь и опознаешь.
– Нет, так не получится, дорогая. А вдруг они арестуют не того, а преступник в это время сбежит? Ты ведь хочешь, чтобы убийца твоего отца понес наказание?
– Конечно, хочу, но никакое наказание не вернет мне папу. А если что-то случится с тобой, Стивен… Я даже не могу об этом подумать.
– И не надо ничего думать. Со мной все будет в порядке. Для полицейских такой арест – рутинная работа.
Впереди показалась Национальная галерея, и я предложил зайти туда, развеяться. Девушки согласились, хоть и без особого энтузиазма. Мы походили по залам, рассеянно глядя на картины и обмениваясь равнодушными замечаниями.
Развлечься не получилось; прекратив это пустое занятие, мы вышли на улицу и вскоре сели в автобус, который быстро довез нас до дома. Успели как раз к ужину.
На следующее утро по дороге в мастерскую Мэрион со вздохом призналась:
– Честно говоря, сегодня у меня совсем нет настроения работать.
– Наоборот, лучше заняться делом, – возразил я. – Закончить отливки Полтона. А про арест не думай. Что будет, то будет.
Мы свернули за угол, откуда была видна мастерская.
– А это еще что? – вдруг воскликнула Мэрион. – Смотри, у нас маляры красят стены! Откуда они взялись?.. Я их не вызывала.
Вскоре все выяснилось. Один из маляров пояснил, что они сотрудники полиции и выполняют поручение суперинтенданта Миллера – следят за домом напротив.
– Мы здесь с семи утра, – сказал он. – Сменили детектива, он дежурил всю ночь. Пока все в порядке, наш человек на месте. Пришел домой вчера к вечеру и не выходил.
Мэрион напряглась:
– Вы знаете, как он выглядит?
– К сожалению, нет, но, насколько нам известно, этот человек – единственный мужчина в доме. Окончательно опознать его должен будет доктор Грей. Давайте зайдем в мастерскую, и вы мне покажете, что там нужно покрасить…
Мэрион отперла дверь, и мы вошли. Детектив выбрал небольшое окно в прихожей, откуда был хорошо виден дом напротив, аккуратно замазал стекло краской, а затем, приподняв раму примерно на дюйм, достал из кармана комбинезона бинокль. В узкую щель было хорошо видно все, что необходимо.
Он повернулся ко мне, протягивая бинокль:
– Там в окне женщина. Посмотрите, сэр, может, вы ее узнаете.
Я поднес бинокль к глазам и увидел женщину очень близко, почти рядом. Она отвернулась, видимо, говорила с кем-то в комнате, так что пока мне удалось разглядеть только то, что она немолодая и на голове у нее нечто похожее на вдовий чепец.
Затем она наконец повернула голову ко мне, и я смог хорошо рассмотреть лицо. Странно: это была не миссис Моррис, но сходство имелось. Пожилая, седоволосая вдова в траурном чепце и очках – должно быть, для чтения, так как смотрела в окно поверх стекол.
Мне казалось, что я ее где-то видел, но никак не мог вспомнить где. Через пару минут в окне рядом с ней возник мужчина с красным носом. Его я узнал моментально. Это он преследовал меня поздно вечером, когда я возвращался от Ашера.
– Ну что, вам удалось рассмотреть что-то, сэр? – спросил детектив, когда они отошли от окна. – Вы их узнали?
– Мужчину – точно, – ответил я. – И женщину я где-то видел. Но это не супруги Моррис, дом которых я посещал.
– Вот как? Но в здании, похоже, больше никого нет. Ладно, подождем.
Я прошел в мастерскую, где Мэрион внимательно прислушивалась к нашему разговору.
– Значит, это не тот человек, который на меня напал?
– Нет, – ответил я. – Но, думаю, скоро вся выяснится. Доктор Торндайк ошибиться не может.
У меня не шла из головы женщина в чепце. Где же я ее видел? Не так давно. Запавшие глаза, насупленные брови. Ах да, ну конечно! Это вдова, которую я заметил на разбирательстве у коронера. Тогда ее лицо частично скрывала вуаль, но сомнений не было. Это она.