— Я прекрасно делаю обыски, — бормотал он. — Чарли сам об этом говорил.
— Ну что, Чарли, тебе пригодится Кашимо? — улыбнулся шеф.
С минуту поколебавшись, Чан похлопал японца по плечу.
— Ты подумай, Кашимо: если мы оба уедем из Гонолулу, волна преступлений затопит остров. Дурные люди сразу почувствуют себя свободно.
Кашимо распрощался и исчез.
Чарли обратился к сыну:
— Во время моего отсутствия оказывай должное уважение матери и береги семью.
— Конечно! — горячо воскликнул Генрих. — А можно мне пока пользоваться твоей машиной?
— Пожалуйста. Я предвидел это желание. Но управляй ею с несвойственной тебе выдержкой. До свиданья, Генрих.
Он шепнул что-то жене, поцеловал ее и проводил до трапа.
— Ну, счастливого пути. — Шеф крепко пожал ему руку.
Загремела цепь, поднялся трап. Чан оказался отрезанным от берега и маленькой группы людей, столпившихся у теплохода. Их взгляды говорили о безграничной вере в его успех.
Судно медленно заскользило по волнам. И наконец берег растаял во мраке. Но Чан по-прежнему стоял у борта. Целых шесть дней Чан и убийца, которому чужды угрызения совести, будут находиться в стальной коробке, брошенной в океанские просторы, пытаясь перехитрить друг друга… Кто победит?
Чарли вздрогнул: кто-то неслышно подкрался к нему за спину и тихонько свистнул в ухо.
Он повернулся.
— Кашимо!
— Добрый вечер, инспектор! — Японец улыбался во весь рот.
— Что это значит, Кашимо?
— Еду зайцем, — объяснил тот, — как ваш помощник.
Чан смерил взглядом расстояние между теплоходом и пляжем Вайкики.
— Ты умеешь плавать?
— А ни чуточки! — весело ответил Кашимо.
Чан вздохнул.
— Жаль! Тот, кто с улыбкой принимает каждое желание богов, овладел самым трудным уроком в жесткой школе жизни. Прости мне минутную растерянность, Кашимо. Может, я все-таки сумею улыбнуться…
В следующее мгновение Чан действительно овладел собой и улыбнулся.
— Не удивляйся моему испугу. Ведь я не забыл о нашем последнем приключении. Игра в кости! Что ж, придется тебя использовать. Предлагаю совместную работу.
— Сердечно благодарю, — поклонился японец.
Тут подошел интендант и обратился к Чану:
— Я вас искал. Капитан распорядился выделить вам лучшую каюту из имеющихся свободных. Я уже приказал постелить постель. Возьмите ваш багаж и…— Он взглянул на Кашимо. — А вы кто такой?..
Чан было заколебался, но потом сообщил:
— Познакомьтесь, пожалуйста, с господином Кашимо, служащим в полиции Гонолулу. Одним из наших…— он замялся, — наиболее способных людей. В последнюю минуту решили послать его мне в помощь. Не найдете ли вы и для него местечка?
Линч подумал.
— Он тоже едет как пассажир?
Внезапно у Чарли мелькнула прекрасная мысль.
— Кашимо—отличный специалист по обыскам. Если бы вы устроили его среди прислуги, но на работу, не требующую особенного умственного напряжения, мы бы достигли замечательных результатов. Да и Кашимо сохранил бы инкогнито, чего я, к сожалению, не могу сделать.
— Превосходно. Одного из наших людей сегодня арестовали в Гонолулу за контрабанду алкоголя. Мы зачислим господина Кашимо стюардом. Ему придется обслуживать пассажиров, которые звонят из кают. Занятие очень простое…
— Великолепно! — воскликнул Чан. — Кашимо с удовольствием согласится. Чувство долга у него на первом плане. Ну, Кашимо, как?
— А стюард получает чаевые? — оживился японец.
Чарли замахал руками.
— Кашимо буквально рвется к этой работе, — заторопился он.
— Договорились. А ночевать вы, может быть, возьмете его в свою каюту? — спросил Линч. — Вы же, господин Кашимо, завтра в восемь утра явитесь к главному стюарду. Обыскивайте, но не попадайтесь!
— Не такой он человек, — заявил Чан, хотя и не верил, что Кашимо удастся не нарушить спокойствия честных людей. Безалаберность тоже была его специальностью.
— Кстати, капитан хочет побеседовать с вами завтра утром, — обратился интендант к Чану. Потом проводил обоих в каюту и удалился.
Чарли тут же прошел на верхнюю палубу и послал радиограмму шефу:
«Если заметите отсутствие Кашимо, знайте, что его присутствием терзаюсь я.»
Когда он возвратился в каюту, Кашимо уже укладывался.
— Я известил шефа о твоем отъезде, — объяснил Чан. — В качестве стюарда ты окажешь мне замечательную помощь.
— Давайте спать, — зевнул Кашимо.
Чарли одолжил ему одну из своих пижам и частично получил компенсацию за хлопоты с незадачливым помощником.
— Ты похож в ней на шар, из которого выпустили воздух и который никуда не полетит.
Потушив верхний свет, Чарли зажег лампу над своей кроватью, улегся и занялся просмотром бумаг Даффа. Заметки были пронумерованы, и китаец с облегчением констатировал, что они в порядке. Тим Эвер побоялся войти в кабинет после выстрела, он считал себя в безопасности и без портфеля.
Чарли погрузился в чтение. Он точно сам принимал участие в этом путешествии. Каждая деталь глубоко проникала в его сознание. Конечно, Дафф рассказал ему все очень подробно, но тогда Чан слушал, как гостеприимный хозяин, а не как компаньон, которым сделался теперь, заняв место Даффа.
Чан дочитал заметки до конца.
— Кашимо, — пробормотал он, — слушай, а этот Росс — темная лошадка!.. Итак, что с Россом? Он постоянно хромает где-то на втором плане, никакие подозрения его до сих пор не коснулись. Да, Кашимо, мы должны заняться Россом…
Громкий храп с соседней койки был ему единственным ответом. Чарли посмотрел на часы. Полночь. Он начал перечитывать все снова.
И лишь в половине третьего китаец потушил свет. Спать ему не хотелось, он строил грандиозные планы на будущее…
В семь тридцать он разбудил своего помощника. За утренним туалетом Чарли коротко ознакомил Кашимо с ситуацией, попутно объясняя, с какой целью японец должен обыскивать вещи туристов Лофтона, и особенно фиксируя его внимание на поисках ключа от сейфа № 3260.
— Запомни, Кашимо, торопиться тут нельзя. Не спеши и думай над тем, что делаешь. При встречах со мной притворяйся, будто мы незнакомы. До свиданья и всего хорошего!
— До свиданья, — кратко сказал Кашимо и вышел.
Когда Чан брился, в дверь постучали: посыльный принес радиограмму от шефа:
«Операция удалась. Дафф чувствует себя хорошо. Выражаю соболезнования по поводу Кашимо.»
Чарли улыбнулся. Прекрасное известие о Даффе. В отличном настроении он выбрался на палубу, навстречу новым проблемам. Первым человеком, столкнувшимся с ним, была Памела Поттер.
— Мистер Чан! — воскликнула она. — Что вы здесь делаете?
Чан раскланялся.
— Любуюсь восхитительным утром. Вы, по-моему, занимаетесь тем же…
— Я понятия не имела, что вы едете с нами…
— И я не планировал ничего подобного до вчерашнего вечера. Перед вами сейчас ничтожный заместитель инспектора Даффа…
Девушка вздрогнула.
— Ах! Вы хотите сказать… Неужели, он тоже?..
— Не пугайтесь! Инспектор только ранен.
Он вкратце сообщил о случившемся.
Девушка тряхнула головой.
— Будет ли этому конец?
— Что однажды началось, то обязательно когда-нибудь закончится, — заметил Чан и обратился к стоящему рядом Кеннуэю: — Если не ошибаюсь, вчера я видел вас на берегу.
— Ох, извините, — смутилась девушка. — Меня так поразила встреча с вами… Это мистер Кеннуэй. Я как раз хвалилась перед ним вчерашним чудесным приемом. Пусть завидует.
— Ну что ж, не буду мешать вашей прогулке. Лучше вы соберетесь попозже всей группой, тогда и поговорим.
— Желаю удачи, инспектор Чан!
— Большое спасибо. Я сделаю все от меня зависящее. Правда, я появился здесь через черный ход, да и опоздал сильно, но мне придает смелости старая пословица: «Черепаха, вползающая в дом черным ходом, первой попадает за стол».
— Вероятно, в суп? — спросил Кеннуэй.
Чан рассмеялся.
— Мудрые изречения не следует понимать буквально.
Откланявшись, Чан пошел в ресторан и обильно позавтракал. А уже направляясь к выходу, он увидел сидевшего возле дверей доктора Лофтона. Чарли Чан остановился.
— Добрый день, доктор. Надеюсь, вы окажете мне честь, узнав меня…
Редкий человек умудрялся смотреть на Чана без дружеской улыбки. Лофтону это удалось. Выражение его лица сделалось еще более кислым.
— Конечно я вас помню, вы из полиции…
— Да, я инспектор полиции Гонолулу, — подтвердил Чарли. — Вы позволите мне присесть?
— Пожалуйста, — буркнул Лофтон. — И ради бога не обижайтесь, если я не проявлю энтузиазма от встречи с вами. Мне полицейских уже с лихвой хватило. А где ваш приятель, инспектор Дафф?