Эмели продолжала бежать вперед. Если бы ее преследовал один Карл, может, его еще можно было бы в чем-то убедить. Когда-то ведь он был другим человеком. Его изменила необходимость жить во лжи. Но Юлиана ей не убедить. И Эмели внезапно поняла, что ей суждено погибнуть на острове. И Густаву тоже. Карл с Юлианом никогда их не отпустят.
Рука потянулась, чтобы схватить ее, но Эмели увернулась. Мертвые помогали ей. Они шептали, что нужно бежать к воде, к воде, которая столько времени была ее врагом, но теперь обещала спасение. Вместе с сыном на руках Эмели вбежала в море. Через пару метров бежать стало тяжело, и она перешла на шаг. Густав вцепился ручонками ей в шею, но больше не кричал, как будто понимая, что происходит. Слышно было, как Карл с Юлианом тоже вбежали в воду. Эмели продолжала идти вперед. Теперь вода доставала ей до груди. Женщину охватила паника. Она не умеет плавать. Но вода словно обнимала ее, обещая спасение. Что-то заставило Эмели обернуться. Карл с Юлианом стояли по колено в воде и следили за ней. Увидев, что она остановилась, они пошли еще быстрее. Теперь вода доставала ей до плеч. Голоса говорили с ней, успокаивали, уверяли, что все будет хорошо. Никто не навредит им. Они наконец обретут покой. Эмели почувствовала, как сердце ее успокаивается. Она знала, что духам можно доверять. Только от них они с Густавом получали любовь на этом острове. Они велели идти вперед, к бесконечному горизонту, и Эмели слепо повиновалась приказу тех, кто были ее единственными друзьями столько лет. С Густавом на руках она шла туда, где, как ей было известно, дно резко обрывалось и где было самое сильное течение. Карл с Юлианом шли следом, не отрывая от нее взгляда, несмотря на слепящее солнце. Последнее, что она успела увидеть, прежде чем вода сомкнулась у нее над головой, это как Карла и Юлиана увлекло вниз течением. Но Эмели была спокойна: она знала, что никогда больше не увидит их. Их души не останутся на острове, как ее и Густава. Потому что грешникам место только в аду.
По обыкновению хочу поблагодарить моего издателя Карин Линге-Нурд за огромную помощь в издании этой книги, а также моего редактора Матильду Лунд. Мне не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность за проделанную ею работу над этой книгой. Я благодарна также и другим сотрудникам издательства «Форум» за поддержку и энтузиазм по отношению к моим книгам. Литературное агентство «Nordin Agency» представляет меня в Швеции и в мире, и я благодарна моему нового агенту Йоакиму Ханссону, который продолжил дело Бенгта Нурдина. Я также рада, что Бенгт остался в моей жизни — теперь в качестве друга, а не агента. И ни одна из моих книг не была бы написана, если бы рядом со мной не было бы моей мамы Гуннель Лэкберг, которая всегда готова помочь с детьми, а также моего бывшего мужа и теперь доброго друга Мике Эрикссона и его мамы Моны Эрикссон, которая готовит такие вкусные тефтельки. Наши дети их обожают.
Большое спасибо Эмме и Суниту Меротра за то, что они зимой одолжили нам на неделю свой замечательный домик. Много страниц романа было написано там при свете камина, когда за окном шел снег. Спасибо моим свекру и свекрови — Агнете фон Бар и Яну Мелину за проявленную обо мне заботу.
Я также хочу поблагодарить полицейских в Танумсхеде, которые всегда являются для меня неисчерпаемым источником вдохновения. То же можно сказать и о жителях Фьельбаки, которых продолжает радовать тот факт, что я придумываю все новые и новые преступления в их тихой деревушке.
Спасибо Кристине Салиба и Ханне Юханссон Дротц из агентства «Вебер Шандвик» за новые креативные идеи и удачное сотрудничество. Они помогли мне сосредоточиться на самом главном — писательском ремесле. В деле писателя очень важны сбор материала и проверка фактов. С этим мне помогало очень много людей. Я хочу сказать сердечное спасибо им всем, а в особенности Андерсу Тореви, Карлу-Аллану Нурдблуму, Кристин Фредриксен, Анне Джеффордс и Марии Фарм. Никласу Бернстоне огромное спасибо за замечательную фотографию маяка для обложки, которую он сделал специально для этой книги.
Не забыла я и про читателей моего блога, которые постоянно подпитывают меня позитивной энергией. И моих друзей, готовых терпеть то обстоятельство, что во время работы над книгой я порой исчезаю на целые месяцы. Вы всегда рядом и всегда готовы меня простить. Я не заслуживаю такой доброты. Спасибо вам. Спасибо Денис Рудберг, которая подбадривает меня, когда книга не пишется или когда у меня в жизни наступают сложные моменты. Без наших долгих телефонных разговоров мне пришлось бы туго.
И конечно все в моей жизни имеет смысл только благодаря моим детям: Вилле, Мейе и Чарли. И благодаря моему любимому Мартину. Ты моя любовь и мой самый лучший друг. Спасибо, что ты есть.
Камилла Лэкберг
Эншеде, 29 июня 2009 года
www.camillalackberg.se
Гастхольмен в переводе со шведского означает «остров духов».
Фарра Фосетт (1947–2009) — популярная американская актриса.
В переводе со шведского «фристад» — убежище.
Хьюмидор — специальный ящик для хранения сигар.
Профессор Калькулус — персонаж популярного французского комикса «Тинтин».
Шведский аналог шоу «Дом 2».
«Арвингарна» — популярная шведская поп-группа.
«Блокет» (Blocket) — сайт с объявлениями купли-продажи, вроде «Авито».
Снюс — вид бездымного табака, который закладывают за губу.
Они сидят на диване, который называется fästmanssoffan — «диван жениха»; он двойной, жених и невеста смотрят в разные стороны.
Именно так Карлсон определил несъедобную стряпню фрёкен Бок в сказке А. Линдгрен.
Орлы вне закона (англ.).
Название детской передачи на шведском ТВ.