Адвокат осторожно постучал в дверь.
Изнутри послышался голос Стефани Фолкнер:
- Кто там?
- Мистер Мейсон.
- Вы один?
- Со мной мисс Стрит.
Звякнула цепочка, и на пороге показалась Стефани в халате и шлепанцах.
- Прошу извинить меня - кругом ужасный беспорядок. Я обычно встаю поздно. Только что позавтракала и не успела еще прибраться. Кофе не хотите?
- Нет, спасибо, - сказал Мейсон. - Нам хотелось кое-что узнать у вас.
- Полагаю, причины вполне весомые для визита в такое время?
- Возможно.
- Ну ладно, так что вас интересует?
- Когда мы вчера ушли от вас, Гомер Гарвин оставался здесь?
Она кивнула в знак согласия.
- Как долго он пробыл у вас?
Стефани мгновенно вспыхнула и резко ответила:
- Вас это совсем не касается.
- Очень сожалею, - спокойно продолжал Мейсон, - но нас это очень касается. К вашему сведению, Джордж Кассельман сегодня утром был найден убитым в своей квартире.
Ее серые глаза внимательно оглядели Мейсона, потом она перевела взгляд на Деллу Стрит.
- Садитесь, - предложила она. Диван-кровать был не убран, и она присела на краешек постели.
Внимание Мейсона привлекла одна из подушек. Он резко вскочил, подошел к кровати и, откинув подушку в сторону, увидел револьвер с коротким стволом.
- Что это такое?
- А что, по-вашему? Зубная щетка?
Мейсон стоял, молча глядя на револьвер, потом раздельно произнес:
- Будь я проклят, если это не тот самый револьвер, который вчера лежал в кобуре Гомера Гарвина.
Она не нашла, что ответить.
Мейсон наклонился и молча взял револьвер.
- Уж если вам так хочется знать, - проговорила Стефани, - Гомер дал мне его для самообороны. Он же собирается вступить в контакт с синдикатом... ну, и вам известно, как они поступили с моим отцом.
- Значит, для самообороны?
- Совершенно верно.
Мейсон повертел оружие, понюхал дуло, нахмурился, проверил барабан и заметил:
- Мне кажется, что в вашем револьвере не хватает одного патрона, мисс Фолкнер.
- Это не мое оружие, поэтому ваше замечание звучит неуместно, холодно заметила она. - Повторяю, мистер Гарвин передал его мне единственно для того, чтобы я могла защититься в случае опасности. Я не хотела, чтобы он находился здесь, и сейчас не хочу.
- Но тем не менее сунули его под подушку?
- Интересно, куда бы вы сами сунули? - саркастически спросила она.
Мейсон осторожно положил револьвер на место.
- Что еще? - спросила Стефани.
- Вы не мой клиент, я не ваш адвокат. Я также не полицейский, и я не вправе допрашивать вас, но ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос. Вы никуда не отлучались из квартиры после нашего вчерашнего визита к вам?
- Я не выходила из своей квартиры с той самой минуты, как вы меня в последний раз видели.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
- А что вы хотите?! - воскликнула Стефани. - Джорджа Кассельмана убили, но и он убил моего отца. Неужели вы думаете, что я забьюсь в истерике, узнав, что этот человек мертв? Конечно, - продолжала она, - вы умный адвокат и знаете все ходы и выходы. Вы сделаете все, чтобы спасти своего клиента, а меня бросите на растерзание волкам.
- Это довольно неточное описание моего отношения к вам, - глухо сказал Мейсон. - Но пусть оно остается таким. Пошли, Делла.
- Куда теперь? - спросила Делла, когда за ними закрылась дверь.
- Теперь надо разыскать Гомера Гарвина и выйти на него быстрее, чем это сделает полиция.
- У них что-то есть против него?
- Появится, если Стефани Фолкнер расскажет про револьвер.
- А она расскажет?
- Как раз об этом я предпочел бы не говорить.
- А все-таки?
- Расскажет, если сообразит. Подумай только, что произойдет, если этот револьвер окажется орудием убийства.
- Следовало взять его?
- Ни за что на свете, - ответил Мейсон, открывая перед Деллой Стрит дверь лифта. - Я не хочу играть с огнем.
Они спустились в лифте, миновали холл, сели в такси и поехали в контору Гомера Гарвина.
- Думаете, он у себя?
- Если его нет, узнаем, где можно найти, - ответил Мейсон. - На сей раз перед нами не будет блондинки-секретарши, которая путает Голливуд с офисом.
Такси остановилось у здания, в котором находилась контора Гарвина.
- Не уезжайте, - попросил водителя Мейсон. - Мы тут ненадолго.
Они вошли в лифт, который мгновенно поднял их наверх. Мейсон с Деллой прошли по коридору и остановились у двери, на которой было написано: "Гомер Гарвин. Капиталовложения. Вход свободный".
Адвокат повернул ручку двери, толкнул ее и с удивлением обнаружил, что она закрыта.
Мейсон взглянул на свои часы:
- Черт возьми! Ни Гарвина, ни его секретарши. Кто-то же должен быть на месте. Она...
- Не забудьте, - напомнила Делла Стрит, - он сказал, что уволил ее вчера вечером. Возможно, они поссорились и она решила не отрабатывать две недели, а может, он сам не захотел, чтобы она тут слонялась.
- Но кто-то должен здесь быть! - Он постучал в дверь конторы, потом прошел по коридору к двери с табличкой: "Гомер Гарвин. Посторонним вход воспрещен" и постучал в эту дверь. - Да, никого. Идем вниз и попробуем связаться с ним из вестибюля, Делла.
- Но я не знаю его домашний номер, а в справочнике он не указан.
- Не важно. Спросим у Герти.
Мейсон и Делла Стрит спустились в вестибюль, где стоял целый ряд телефонных будок. Делла Стрит позвонила Герти, узнала номер телефона Гарвина, набрала его, подождала минуту и сказала:
- Не отвечает.
- Тогда звони младшему.
- У него ведь медовый месяц?
- Он уже работает, а медовый месяц он провел в Чикаго. Скажи, что хочешь поговорить лично с ним. Не называйся, если не спросят. Только скажи, что хочешь купить машину и что будешь говорить с ним лично.
Делла кивнула, назвала нужный номер, несколько минут препиралась с торговым агентом, потом открыла дверцу будки и вышла.
- Он у телефона.
- О'кей. - Мейсон занял ее место. В трубке послышался резкий голос:
- Да, слушаю, Гарвин у телефона.
- Это Перри Мейсон, Гомер.
- О! Как поживаете, адвокат?
- Отлично! Примите мои поздравления!
- Благодарю. Огромное спасибо. Конечно, все произошло несколько неожиданно, но таков уж мой стиль.
- Вы еще будете у себя?
- Разумеется. Я буду здесь все утро. Чем могу быть полезен?
- К вам можно подъехать?
- Хотите купить машину?
- Скорее, дело носит личный характер.
- О'кей, я у себя.
Мейсон повесил трубку, привычно кивнул Делле, и они вернулись к поджидавшему их такси. Мейсон сказал водителю, куда ехать.
Подъехав к указанному месту, тот спросил:
- Что вам нужно? Здесь торгуют подержанными автомобилями.
- Все правильно, - ответил Мейсон. - Нам как раз сюда.
- О'кей, - ответил таксист, сворачивая к воротам, над которыми ярко-красными огромными буквами было выведено: "Продажа и скупка автомобилей. Гарвин".
Такси плавно въехало на площадку, где под навесом стояли машины. Повсюду были развешаны плакаты следующего содержания: "Если вы в течение 30 дней не заберете свою машину, ее заберу я, Гарвин", "Вы не можете ошибиться, поскольку имеете дело с Гарвином", "Если я покупаю товар, значит, он хорош!", "Если я продаю его, значит, он отличного качества!".
- Так куда ехать? - спросил водитель.
- К конторе, - ответил Мейсон.
Контора представляла собой неказистое одноэтажное здание. Несколько агентов занимались с покупателями, показывали им проспекты и что-то объясняли.
Мейсон велел таксисту подождать, широко улыбнулся агентам и, бросив на ходу: "Мне нужен шеф", прошел внутрь помещения.
Гарвин-младший был молодой человек двадцати семи лет, необычайно высокого роста, темноволосый, с темными беспокойными глазами и быстрыми, нервными движениями. На нем был костюм, сшитый у очень дорогого портного. Когда Мейсон вошел в контору, Гарвин говорил с кем-то по телефону.
- Хорошо, хорошо, - ответил он и взглянул на вошедшего Мейсона. - Вот как раз пришел мой адвокат. Об этом надо будет поговорить с ним... Я потом перезвоню... Точно не знаю... Может, буду занят... До свидания.
Гарвин бросил трубку, оттолкнул ногой вращающийся стул, встал и протянул руку Мейсону.
- Привет, привет! Как поживаете, адвокат? Не видел вас целую вечность!
- Да, давненько не виделись, - заметил Мейсон. - Поздравляю!
Молодой Гарвин вежливо наклонил голову.
- Она чудесная девушка. Просто сам не понимаю, как мне удалось ее загипнотизировать. Видно, помог профессиональный опыт. Как поживаете, мисс Стрит? Вы как всегда очаровательны!
- Благодарю вас.
- Нам хотелось бы поговорить с вашим отцом, Гомер, но его офис почему-то закрыт.
- Закрыт?! - воскликнул младший. - Не может быть. А где Ева Эллиот?
- Мне кажется, она больше не работает. Так вы не знаете, где он?
- По правде говоря, я не видел отца после приезда... Понимаете, у нас с ним трения. Он считает, что я всегда спешу. Конечно, потом все налаживается, как обычно... Знаете, старшее поколение с трудом понимает нас, молодых. Я даже выскажу крамольную мысль - мой отец, наверное, не ладил со своим отцом. Мы живем совершенно в другом ритме. Все стало по-другому. Взять, к примеру, мои методы. Я проворачиваю сделки молниеносно. Все равно надо что-то быстро решать. У меня такое чувство, словно я бегу по тонкому льду, и это накладывает отпечаток на личную жизнь, на образ мыслей. Время теперь совсем не то, что было раньше, когда отец сам был в моем возрасте.