Подъехав к гостинице, я понял, почему Мориарти сошёл первым: мне придётся по его милости одному расплачиваться с кучером. Наши средства таяли. Лондон мы покинули со свёртками, полными соверенов. Но расходы всё множились. Мы уехали из «Бу риваж», не расплатившись по счёту (назвались Гилбертом Смитом и Салливаном Джонсом). Лондонские счета и тайники были пока недостижимы. А после загадочной смерти Ули Мюнстера недостижимыми оказались и услуги континентальных коллег «Бокс бразерс». Деньги подходили к концу. Если отпуск в Европе затянется, мне придётся лазить по чужим карманам, играть в карты с постояльцами отелей или же вытаскивать бумажники из карманов покойников, устилавших наш путь.
Я провёл разведку, хотя чувствовал себя даже более усталым, чем обычно. Но позади «Англии» в сугробах не прятались наёмные убийцы.
Зашёл в фойе, к которому примыкала столовая, и принял торжественный и унылый вид. Мориарти велел осмотреть тело и заявить, что это не София. Пусть за похороны расплачивается кто-нибудь другой. Деньги, снова деньги. Но мёртвым всё равно, где лежать, под мраморным надгробием или в мешке…
А вот живым не помешает завтрак.
Я было собирался позвонить в звонок на стойке, но тут случайно бросил взгляд в столовую. Там собрались туристы, некоторые любители лыж щеголяли перебинтованными ногами, а ещё там сидела София Кратидес и уплетала селёдку. У мёртвых обыкновенно нет аппетита. Гречанка заметила меня и удивлённо вытаращила глаза, а потом аккуратно выплюнула косточку в салфетку.
Я не понимал, что происходит.
А потом вдруг меня осенило: Мейринген — смертельная ловушка. Яма для тигра.
Её вырыли для нас.
Я всмотрелся в лица — английские туристы, местные проводники, деловые официанты. Из-за стойки, словно чёртик из табакерки, появился улыбающийся швейцарец. Мабузе мог притвориться любым из них.
Кто угодно мог притвориться кем угодно.
Я нащупал в кармане гиббс.
— Питер Штайлер, — представился швейцарец, который определённо не посылал нам никаких телеграмм. — Чем могу служить?
— Я позавтракаю вон с той леди, — спокойно отозвался я. — Принесите мне что-нибудь неанглийское. И кофе.
— Конечно, сэр.
Широко улыбаясь, я присел за столик к Софии и громко сказал:
— Добрый день, голубушка. — Лучше не называть имён, я же не знаю, кем она представилась хозяину гостиницы. — Простите, опоздал. Вышло недоразумение с поездами. Слишком привык к итальянским и французским железным дорогам. А в Швейцарии, представьте себе, действительно всё точно по расписанию. Ох уж эти иностранцы. Как там крикет — не слышали?
— Кри-кет? — отозвалась она так же громко. — Да, голубчик. Раффлс и австралийцы, очень занимательно!
Принесли кофе.
— Что вы тут делаете? — шёпотом поинтересовалась София.
— Видимо, лезу на рожон. Вы уже наверняка заметили, кого со мной нет, и сами всё поняли.
София сжала в руке столовый нож.
Вокруг нас весело болтали и смеялись постояльцы, кто-то безуспешно разучивал тирольскую песенку. Чересчур обыденно. А потом я вгляделся в лица.
Одна из молодых туристок была китаянкой. Дочь Дракона. Служанка в деревянных башмаках и платье с широкой юбкой, которая принесла нам кофе, оказалась Альрауне, странная спутница Мабузе. Из-за перевёрнутой вверх ногами «Таймс» выглянула Ирма Вап. Перед ней стояла тарелка круассанов, а рядом сидела принцесса Занони. В углу, опираясь на метлу, стоял не кто иной, как Хокстонский Монстр, наряженный в ледерхозен и клеёнчатую шляпу. Он безуспешно старался казаться незаметным. Официант подкатил тележку к нашему столу, поднял крышку с блюда и схватил с тарелки револьвер. Руперт Хенцау.
— Руперт, вас понизили в должности? — спросил я. — Слышал, всё обернулось печально для михаэлистов. Разумный заговорщик не убивает своего ставленника в приступе ярости, лучше подождать, пока его не коронуют. Но я не знал, что дела ваши настолько плохи и вам пришлось пойти в официанты.
Граф захохотал, скаля зубы. София вонзила ему в руку столовый нож. Руперт выронил оружие, но хохотать, однако, не перестал, хотя на глазах выступили слёзы. Я направил на него свой гиббс.
В комнате воцарилась тишина.
— Себастьян, — сказал знакомый женский голос с американским акцентом, — уберите револьвер. Когда-нибудь вы прострелите себе ногу.
— Доброе утро, Ирэн, — поприветствовал я, не опуская оружия.
Ирэн Адлер надела даже не костюм для прогулок по горам, а костюм для оперы, действие которой происходит в горах. Нарядная куртка, узкие бриджи, сверкающие сапоги, шляпка с пером. Американка уселась напротив меня и Софии. Гречанка схватила кофейник — хотела плеснуть в лицо соловушке из Нью-Джерси кипятком, но посудина оказалась пустой.
— Я это предвидела, мисс Кратидес, — улыбнулась Эта Гадина. — А вот Руперт прозевал ваш удар.
Мерзавец выдернул из руки нож. Надеюсь, в рану попало варенье и у него начнётся заражение крови. Граф повернулся к Софии, намереваясь отрезать ей нос её же собственным клинком.
— Спокойно! — скомандовала Ирэн. — К ноге!
Он нехотя остановился.
— Одни лишь наёмники, — хмыкнул я. — Ни Джека Кварца, ни Никола, ни Мабузе. Вечеринка для прислуги.
— Мориарти тоже нет.
Я сумею уложить Хенцау. Молодчик ранен в правую руку и не сможет фехтовать. Хотя он наверняка из тех, кто в крайнем случае способен управиться и левой. Если придётся, скрепя сердце пристрелю Ирэн, прямо со своего места. У Софии есть ещё ножи, а на столе лежат вилки и ложки — ими тоже можно нанести немалый ущерб. Она справится с Альрауне и, вероятно, с Занони. Но численное преимущество на стороне врагов. Ирма Вап. Дочь Дракона. Монстр. Они моложе меня, сильнее, не так уязвимы — да просто-напросто лучше.
Ну что ж, если это последний бой Морана Душегуба, пусть будет так…
— Мы хотим поговорить о профессоре Мориарти и докторе Мабузе, — сказала Ирэн. — О дьявольских гениях. Себастьян, вы готовы побеседовать с нами?
Кто-то подёргал ручку запертой двери, ведущей в фойе гостиницы.
— Простите, сэр, — донёсся до нас голос Штайлера, — это частное собрание.
— В этой записке сказано, что некой англичанке требуется врач, — ответили ему дурацким голосом.
Доктор Ватсон.
Ирэн склонила головку. Из разговора выяснилось, что доктор и его приятель были на полпути к Рейхенбахскому водопаду, когда им принесли фальшивое известие из Мейрингена: якобы дама, попавшая в беду, требует к своей постели врача. Ватсон падок до оказавшихся в беде дам, а я обычно падок до любых дам, которые непременно оказываются в беде после нашего знакомства. Они со Штайлером обменялись удивлёнными возгласами, и, поняв, что его обвели вокруг пальца, Ватсон крепко выругался. Таких словечек он не позволял себе на страницах «Стрэнда».
Участники «частного собрания» сидели тихо как мышки. Руперт обернул вокруг руки полотенце, чтобы унять кровотечение. Ирма Вап поднялась со своего места и перебинтовала его рану как следует. Удивительно, а эта особа превосходно оказывает медицинскую помощь. Зато её работодатели мрут как мухи. При виде крови француженка облизала губы, а в глазах зажёгся огонёк. Но ведь «вампиры» — это же просто название?
Наконец Ватсон убрался восвояси.
— Нужно было его пригласить, — сказала Ирэн. — Человек нашего круга. Он служит… ну не ангельскому гению — так же не назовёшь того, кто избавляется от своего дружка, направляясь на встречу с судьбой.
Что произошло между Мориарти и Мабузе?
Меня там не было, так что подробностей я не знаю. А записей ни один из них не оставил.
Разумеется, у Мабузе была личина и в Мейрингене. Немец притворялся начальником полиции, вернее, начальником двоих констеблей и одной лошади. Мориарти нанёс ему визит. Об этом рассказала Ирэн Альрауне, сопровождавшая доктора на том собрании, в склепе Типикусов. Но она ничего не знала о планах своего покровителя. Точно как и мы все. Не важно, что связывало нас с работодателями: кровные узы, постель, привычка или же страх, — они держали нас в неведении.
Не все участники того завтрака в «Англии» стремились к независимости. Дочь Дракона, к примеру, верила, что гибель нескольких преступных гениев пойдёт на пользу Си-Фану. Хотя эта девица всё равно потом обратилась против отца из-за любви к какому-то белому недотёпе. В некотором роде это была уловка в духе Мориарти — почти битва шести проклятий. Только на этот раз противников было всего двое (или трое, если считать Жердяя).
Мориарти знал, с кем имеет дело.
Мабузе знал, чего ждать.
Встреча получилась короткой. Когда Ирэн подсела за наш столик, всё было уже кончено. Мабузе потерял рассудок и лишился своих лиц: с него содрали их одно за другим. Не знаю, как именно Мориарти это сделал и какой ценой для себя. Думаю, он выплюнул в лицо подражателю некую формулу, заронил в его мозг завораживающее уравнение, не имеющее решения. «Великий неизвестный» обрушил на него все силы своего могучего интеллекта, а в результате перед ним разверзлась бездна неуверенности. Человек, который был никем, оказался в мире, где не было ничего. Безымянного мужчину, бормочущего на разных языках, нашли удивлённые констебли, они же препроводили его в лечебницу для душевнобольных… Мабузе выпустили много позже. Он вернулся в Берлин и занялся старыми фокусами. Но прежним уже не стал, в конце концов его погубило безумие.