разразилась смехом.
– В нем и в почти сверхъестественной способности чувствовать, что нужно другим, – добавила Клод. – Леонард может заглядывать в сердца и умы людей.
– Да, я заметила, – сказала Гарриетт. – Вы двое, кажется, уловили самые сокровенные желания моей подруги Джо.
Клод побледнела:
– Я была в ужасе от того, что случилось с Люси. Хотела сделать что-нибудь, чтобы помочь.
– С Люси все будет в порядке, – заверила ее Гарриетт. – Я позабочусь об этом. Но программа самообороны – это как раз то, что нужно Джо.
– Академия по набиванию задниц – просто гениальная идея. – Леонард сиял от гордости.
– Джо заслуживает всяческих похвал, – сообщила Клод. – Это была ее идея. В следующий раз, когда такой человек, как Спенсер Хардинг, будет охотиться за девушкой, его может ждать сюрприз.
– Вместо того, чтобы обучать каждую девушку в стране, почему бы просто не избавиться от горстки таких мужчин, как Спенсер Хардинг? – предложила Гарриетт.
– Почему бы не сделать и то, и другое? – в свою очередь предложила Клод.
– Она так амбициозна, – пошутил Леонард. – Кстати об амбициях: разве у вас не было успешной карьеры в рекламе, прежде чем вы бросили ее ради мира растений?
– Она могла бы быть успешной, – сказала Гарриетт, – но оказалось, что мне не хватает чего-то важного.
– Чего именно? – спросил Леонард.
– Пениса, – усмехнулась Гарриетт, и все они расхохотались.
– Ну, мы, конечно, рады, что вы обратились к садоводству, – вернулась к главной теме разговора Клод. – Если вы сможете избавиться от сорняков в Пуант, то называйте свою цену. Леонард проследит, чтобы Джексон заплатил.
Гарриетт закурила косяк. К еде она не притронулась. Она достала кусок граната из фруктового салата и сжимала его до тех пор, пока красный сок не окрасил кончики ее пальцев.
– Деньги имеют для меня очень мало значения. Я беру столько, сколько считаю справедливым – ни больше, ни меньше. Наверное, поэтому я никогда не буду достаточно богата, чтобы купить дом в Пуант.
– О, не будьте так уверены, – покачал головой Леонард. – Я тоже никогда не ожидал, что стану богат. Просто случайно наткнулся на прибыльную сферу деятельности.
– Вы занимаетесь финансами, не так ли? В эту сферу не так-то просто попасть.
– Я ушел из финансов десять лет назад, – напомнил он ей. – Теперь я обычный пенсионер.
– Обычный пенсионер, который располагает таким влиянием, что Джексон Данн трясется от страха.
Леонард рассмеялся:
– Он боится, что я не продлю ему аренду. После того, что случилось с Хардингом, я стал более жестким. Это семейное сообщество. Я не хочу проблем.
Гарриетт перевела взгляд на стаю чаек, клевавших песок. Когда она сделала еще одну затяжку, три из них взлетели и полетели прямо к французским окнам, которые Леонард оставил открытыми. Вскоре раздался звук бьющегося стекла.
– Черт! – Леонард вскочил на ноги. – Там еда на кухонном столе.
Клод застонала:
– Вы извините нас на минутку?
– Конечно, – кивнула Гарриетт. – Вы не возражаете, если я немного прогуляюсь по территории?
– Вовсе нет, – разрешил Леонард. – Только не топчите амарант [27]. У нас один из самых больших участков, где он растет, на Восточном побережье.
Гарриетт кивнула, но ее внимание уже было сосредоточено на маленькой пожилой женщине, которая появилась на том месте, где только что была стая чаек. Посетительница подошла к краю кустарника, отделявшего блестящую зеленую траву от пляжа, и помахала рукой. На ней было мрачное серое платье домработницы, а волосы были спрятаны под косынкой из той же ткани. Она была на двадцать лет старше Гарриетт и носила свой возраст, как знак почета.
Гарриетт прошла через лужайку к месту, где стояла женщина.
– Здравствуйте, – обратилась к ней она. – Вы меня ищете?
– Да, я вас ждала. Когда я увидела сорняки и пчел, я поняла, что вы скоро придете, – ответила женщина.
– И вот я здесь. Меня зовут Гарриетт.
– Я Изабель. – Женщина не сводила глаз с дома, но не выглядела испуганной.
– Что вы делаете в Пуант, Изабель? – спросила Гарриетт.
– Я ухаживаю за комнатными растениями и забочусь о местных работниках. Я знаю, как лечить лихорадку и заживлять раны, и защищаю самых слабых среди нас от вреда.
Гарриетт была в восторге:
– Вы такая же, как я. Я сразу поняла, как только увидела вас.
– Да, такие женщины, как мы, узнают друг друга.
– Знаете, зачем я здесь?
– По той же причине, что и я. Девушки мертвы, – сказала Изабель. – Вы здесь, чтобы отомстить за них. Спенсер Хардинг умер, но весы не пришли в равновесие.
– Нет, – согласилась Гарриетт. – Конечно нет.
– Люди, которые работают здесь, в Пуант, летом, видят все. Но когда семьи уезжают домой, уезжают и работники. Зимой, когда никто не смотрит, здесь происходят ужасные вещи. Когда люди возвращаются в мае, почва словно пропитывается ядом. Я чувствую, как он просачивается в мою обувь. Мистер Хардинг был плохим человеком, но он не единственный здесь.
– Кто еще плохой? – задала вопрос Гарриетт.
– Мистер Данн. Два лета назад молодая женщина по имени Розалия приехала сюда со своей матерью на сезонную работу. Я не знала ее лично, но видела фотографии. Она была красавицей. Однажды вечером в доме мистера Данна была вечеринка, и Розалию попросили подать напитки мужчинам. На следующее утро девушка исчезла. В полиции сказали, что она сбежала. Но бежать ей было некуда. Охранники увидели бы ее, если бы она прошла через главные ворота. Покинуть Пуант можно было только по воде, а Розалия не умела плавать.
– Где сейчас ее мать?
– Ей не разрешили остаться. Она вернулась в Мексику. Там мы и познакомились. Это она попросила меня приехать сюда. Она винит мистера Данна в том, что случилось с ее дочерью.
– И это логично. Есть еще кто-нибудь, о ком, по-вашему, я должна знать?
– Да, полицейский из вечерних новостей. Он постоянно навещает мистера Данна. Я смотрела передачу и слышала, как он сказал, что не успел приехать в Пуант, чтобы арестовать мистера Хардинга. Но это неправда. Одна из уборщиц в тот вечер работала по соседству с домом мистера Хардинга. Она сказала, что полицейский был с мистером Хардингом до того, как улетел вертолет.
– Можно ли это как-то доказать? – поинтересовалась Хэрриетт.
– Должна быть видеозапись, – сказала Изабель. – Мистер Шоу все записывает. – Тут ее взгляд переместился на точку где-то позади Гарриетт. Леонард и Клод вернулись к столу. Леонард откусил круассан и приветливо помахал им рукой.
– Вы ухаживали за растениями у Хардингов? – спросила Гарриетт.
– Да, ухаживала.
– Вы знаете, что случилось с бледно-желтыми цветами, которые росли перед домом?
– С аконитом? – Изабель сразу поняла, о чем спрашивает Гарриетт. – После смерти мистера Хардинга мисс Маршан попросила одного из садовников все это вырвать.
– Зачем, по-вашему, она это сделала? – продолжала расспрашивать Гарриетт.
– Может быть, чтобы никто не увидел, что некоторые растения были выкорчеваны накануне вечером.
– Я так и