– Да ладно вам, – самодовольно фыркнул Вульф. – Будь у Шэтака железный характер, если бы он решил бороться и пойти до конца, мы бы остались у разбитого корыта. Осудить его за убийство? Ни малейших шансов! Что же до всего остального… За него встали бы легионы богачей, адвокатов и политиков… Он бы запросто ушел от ответственности, показав нам на прощание язык. – Босс вздохнул. – Но этот тип вывел меня из себя. Он бросил вызов мне, Ниро Вульфу! Только представьте, Шэтак явился ко мне вчера вечером и заявил, что меня водят за нос! Этот наглец вообразил, что ему всё сойдет с рук. Как бы не так! Вы в курсе, генерал, что я не получаю денег за работу на правительство, и потому у меня остается совсем мало времени на частный сыск, приносящий мне доход. Я просто не мог позволить себе угробить следующие три года – а то и пять или даже десять лет – на то, чтобы отправить Шэтака за решетку.
Карпентер, глядя на Вульфа, молча запыхтел трубкой. Где-то через полдюжины затяжек до генерала дошло, что трубка погасла, и он сунул руку в карман за спичками.
Я решил воспользоваться образовавшейся паузой.
– Майор Гудвин просит дозволения обратиться к генералу Карпентеру, – отчеканил я.
– Из вас никогда не получится хорошего солдата, – нахмурившись, посмотрел на меня Карпентер, – уж больно вы дерзкий, даже нахальный. Ну, майор, что вам нужно?
– У меня к вам предложение, сэр. Насколько я понимаю, генерал Файф и полковник Тинкхэм и дальше будут пребывать в неведении о подлинной роли сержанта Брюс, которая, по всей видимости, является мозговым центром всей разведки генштаба. Таким образом, мне кажется, вышеупомянутых офицеров озадачит ее присутствие и они могут заподозрить, что сержант Брюс отнюдь не обычная девушка из женской вспомогательной службы сухопутных войск. Руководствуясь государственными интересами, я потихоньку спросил сержанта, любит ли она танцевать, а она шепотом ответила «да». Таким образом, со всем уважением к вам осмелюсь предложить…
– Ладно-ладно, ступайте отсюда… Да, вы оба. Дельная мысль. Ты согласна, Дороти?
Она кивнула:
– Именно поэтому я и сказала майору, что люблю танцевать.
Мы не стали терять ни секунды. После того как мы поймали на углу такси и Дороти села в него, я, наклонившись, обратился к девушке:
– Давайте начнем с начала. Имеются на выбор два варианта: я могу велеть шоферу отвезти вас домой, или же мы можем поехать вместе развлекаться. Итак: вы любите танцевать или нет?
– Люблю.
– А я уж боялся, вдруг вы обманули генерала, исходя из государственных интересов.
– Нет, я сказала ему правду.
– Великолепно. Теперь позвольте кое-что уточнить. Генерал Карпентер называет вас по имени, лейтенанту Лоусону вы говорите: «Кен, милый…» Вы что, сидели у них на коленях, когда были маленькой девочкой, или эта привычка появилась у вас недавно?
Дороти издала странный тихий звук: нечто среднее между смешком и каким-то бульканьем. И пояснила:
– Я просто от рождения излишне дружелюбна. Кроме того, я покровительственно к ним отношусь: так и хочется их от всего защитить. Подобное чувство я испытываю ко многим мужчинам, за исключением тех, кто мне совсем уж не нравится. Мужчины такие глупые.
Я, осклабившись, посмотрел на нее:
– Вот лет через пятьдесят припомню вам эти ваши слова, и вы наверняка будете утверждать, что никогда ничего подобного не говорили. – Я залез в такси. – Мне плевать, что вы думаете лично про меня, но мои коллеги – а это миллиард мужчин – очень сильно на меня рассчитывают. – Затем я повернулся к водителю и сказал: – Клуб «Фламинго».
Перевод Н. Вуля
Эскамильо – имя влюбленного тореадора из оперы Жоржа Бизе «Кармен».
Уильям Мак-Кинли (1843–1901) вступил в должность президента США 4 марта 1897 г.
«Германия неизлечима?» – вышедшая в 1943 году монография американского психиатра Ричарда Брикнера, в которой он анализирует коллективное поведение германской нации, используя методологию психологического анализа поведения отдельного человека, и доказывает, что коллективная психология немцев схожа с психологическим типом параноика.
Перевод Л. Вершинина.