Ознакомительная версия.
– Вот оно что! Значит, хотел свести счеты. Мстительный был по натуре. Точил нож на кого-то.
– Просто желал получить должок, расквитаться за причиненное ему зло, – усмехнулся Глассдейл. – Смысл был примерно в этом.
Минуту или две мужчины молча курили. Затем Фоллиот, не сводя взгляда со своих цветов, проговорил:
– Он поделился с вами какими-то еще деталями?
– Да. Эти люди обманули Брэйдена в одном деле, связанном с деньгами. Опять-таки в основном один из них, и это обошлось Брэйдену дороже, чем можно было предположить. Естественно, он намеревался, если выпадет случай, отомстить обидчику.
– И он сумел их выследить?
– На какие-то вопросы я могу ответить, а на другие – нет, – произнес Глассдейл. – На данный момент у меня ответа нет. Известно мне только одно: он еще не выследил их за день до того, как приехал в Райчестер.
– Вы уверены? – спросил Фоллиот. – Он не по тому делу прибыл сюда?
– Нет, в противном случае я бы все знал. Я пробыл с ним до полудня того дня, когда он отправился в Райчестер. И когда брал билет на вокзале в Лондоне, он никакого понятия не имел, где находятся те люди. И даже не упоминал о них, когда мы вместе пообедали перед отходом его поезда. Нет, в Райчестер он приехал с другой целью.
Он осекся, бросив многозначительный взгляд на Фоллиота.
– И что дальше? – спросил Фоллиот.
– Он встретил здесь по крайней мере одного из них. Или даже обоих сразу.
– Что и закончилось для него плачевно?
– Да.
Фоллиот некоторое время курил, молча размышляя.
– Что ж, – сказал он, – надеюсь, вы не делились своими мыслями ни с кем больше?
– Ни с одной живой душой!
– Вижу, вы человек слова, и с вами можно договориться. Если выдвинуть разумные и выгодные для вас условия. Так ведь?
– Несомненно, – отозвался Глассдейл. – Если это будет в моих интересах.
Фоллиот немного помолчал, а потом похлопал его по плечу:
– У меня были личные причины назначить награду. Допустим, мой близкий друг имел несчастье навлечь на себя ненависть Брэйдена. И мне захотелось спасти его от последствий случившегося, а для этого необходимо первым узнать, если кто-то располагает информацией и захочет ею поделиться.
– Как сделал я, – кивнул Глассдейл.
– Да. А потому теперь в интересах моего друга, чтобы вы получили хорошее вознаграждение, но больше никому ни о чем не рассказывали.
– Будет разумным шагом с его стороны, мистер Фоллиот.
– Но вот только мой друг захочет знать абсолютно все, что вам известно об этом деле. Например, о тех двух мужчинах, которых Брэйден разыскивал. Он назвал вам их фамилии?
Глассдейл склонился чуть ближе к собеседнику, сидевшему рядом на скамье среди цветов.
– Да, он назвал мне фамилии, – прошептал он. – Одного звали Фалкинер Райе, а фамилия другого была Флуд. Этого достаточно?
– Вам все же будет лучше навестить меня еще раз сегодня вечером, – произнес Фоллиот. – Приходите ближе к закату к тем воротам, и я вас встречу. Красивые у меня розы, правда? – сменил он тему, когда они поднялись. – Я уделяю им почти все свое время.
Фоллиот проводил Глассдейла до ворот, а потом стоял и смотрел ему вслед, пока тот не свернул на тропу, ведущую к «Райскому уголку». Но когда уже собирался вернуться к своим розам, он заметил, что к нему через Клоуз направляется Брайс.
Глава двадцать пятая
В домике над старым колодцем
Брайс поспешно приближался к нему, а Фоллиот стоял в воротах своего сада, заложив руки за спину с видом добродушного, ничем не занятого джентльмена, готового уделить свое время любому. Он посмотрел на Брайса поверх очков, и во взгляде не читалось ничего, кроме любопытства. Однако будь Брайс не столь взволнован, он заметил бы, как приглашавший его войти Фоллиот внимательно осмотрел Клоуз и убедился, что на площади пусто. За исключением пары детишек, игравших под старым вязом рядом с другими воротами, и священника, двигавшегося по дорожке.
– Мне необходимо поговорить с вами, – сказал Брайс, когда Фоллиот запер ворота и повернул на тропинку, ведущую в данный угол сада. – Давайте найдем место, где нас никто не услышит.
Фоллиот молча повел его за собой, и вскоре они оказались около старой постройки из увитого плющом серого камня. Он открыл дверь ключом и жестом пригласил Брайса войти внутрь.
– Здесь очень тихо, доктор. Вы никогда тут не бывали, а я люблю это местечко.
Брайс, поглощенный своими мыслями, бегло оглядел помещение, в которое его привел хозяин. Это был квадратный маленький домик, построенный из потемневшего от времени камня. Пол, выложенный плиткой из известняка, за долгое время отполировали подошвами до гладкости мрамора. В самом центре вровень с уровнем пола располагалась крышка люка, снабженная тяжелым стальным кольцом вместо ручки. На этот люк Фоллиот и указал Брайсу.
– Под крышкой находится самый глубокий колодец в Райчестере, – объяснил он. – Глубина сто футов. Теперь уже пересох. Другой бы снес этот древний колодезный сарай, но только не я! Мне пришла в голову удачная мысль, как его использовать. – Фоллиот поднял руку и указал вверх на балки современного потолка из прочной древесины. – Укрепил крышу и превратил верх домика в уютное гнездышко, нечто вроде кабинета. Давайте поднимемся!
И он стал первым взбираться по лестнице, устроенной в углу нижнего этажа, а достигнув верхней площадки, открыл дверь и провел своего спутника в небольшую комнату. Стены покрывали плотные набивные обои, на полу лежал мягкий ковер, повсюду висели картины, на полках стояли книги и безделушки. Два огромных кресла выглядели достаточно глубокими, чтобы в них можно было даже лечь. Из окон открывался живописный вид на башни собора с одной стороны и на Клоуз – с другой.
– Прекрасное место, если захочется побыть в одиночестве, не правда ли? – произнес Фоллиот. – Летом прохладно, зимой тепло – здесь стоит обогреватель, изготовленный по последнему слову техники, если вы не заметили. Прихожу сюда, когда чувствую необходимость побыть вдали от всех.
– Самое подходящее место для подобных целей, – согласился Брайс.
Фоллиот указал гостю на одно из необъятных кресел, а сам повернулся к буфету, чтобы достать стаканы, сифон с содовой водой и тяжелый хрустальный графин. Потом кивнул на открытую коробку с сигарами, стоявшую прямо под рукой у Брайса, и начал смешивать пару напитков.
– Угощайтесь, – сказал он. – Табак отличного качества.
Передав Брайсу стакан и сев в другое кресло, Фоллиот спросил:
– Что же привело вас ко мне?
Раскуривший сигару Брайс видел сквозь легкую завесу табачного дыма невозмутимое лицо человека, сидевшего напротив него.
– У вас только что побывал Глассдейл, – тихо промолвил он. – Я заметил, как он уходил.
Фоллиот кивнул, но выражение его лица не изменилось.
– Да, доктор, – отозвался он. – Интересно, а что вы сами знаете о Глассдейле?
Брайсу доставляла удовольствие возможность поговорить с добродушным хозяином, которого он скоро собирался проводить на эшафот. Он поднял свой стакан и сделал глоток.
– Я знаю очень много, – ответил он, поставив стакан на стол. – Собственно, я и пришел, чтобы сообщить вам об этом.
– Слишком общее выражение, – заметил Фоллиот. – Вы сами накладываете тем самым на себя ограничение. Что вы имеете в виду, говоря «очень много»?
– Я имею в виду все последние дела. Меня они заинтересовали по личным причинам. С тех пор как тело Брэйдена было найдено у подножия лестницы в «Райском уголке», я стал вести свое расследование. И выяснил любопытную информацию.
Фоллиот положил ногу на ногу и стал покачивать мыском ботинка.
– Вот как! – воскликнул он после паузы. – Значит, вы действительно много знаете, доктор. Не хотите поделиться со мной?
– Да, – ответил Брайс. – И как раз пришел кое-что вам рассказать, когда заметил, что вас посещал Глассдейл. Потому что я сам беседовал с Глассдейлом утром.
Фоллиот промолчал. Но от Брайса не укрылось, как его спокойная, почти безразличная манера держаться начала меняться – он уже ощущал внутреннее беспокойство.
– Расставшись с Глассдейлом около полудня, – продолжил Брайс, – я даже не предполагал, что он отправится на свидание с вами. Однако нетрудно догадаться, отчего у него возникло подобное намерение. Я дал ему по экземпляру двух листовок с объявленными вознаграждениями. Несомненно, он решил, что сможет еще подзаработать, а потому явился сначала в город, а потом и к вам.
– И что?
– Меня не удивит, если Глассдейл окажется человеком, от которого легко откупиться. У него есть своя цена. Но все, что знает Глассдейл, – ничто в сравнении с тем, что известно мне.
Сигара Фоллиота погасла. Он отшвырнул ее в сторону, вынул другую из коробки и прикурил.
– Что же такого особенного вы можете знать? – спросил Фоллиот.
– У меня талант находить интересные факты, – усмехнулся Брайс. – И я развиваю его. Мне хотелось узнать все о Брэйдене, о том, кто убил его и почему. И есть только один способ решить подобную задачу. Нужно вернуться в прошлое, порой в далекое прошлое – к самым истокам. Вот я и вернулся к тем временам, когда Брэйден был еще женат. Хотя, конечно, его звали не Брэйденом, а Джоном Брэйком. Все происходило в деревне Брэйден-Медуорт рядом с Барторпом в Лестершире.
Ознакомительная версия.