При упоминании о деньгах Стародыбов понял, что надо срочно делать ноги. Полученного за корриду гонорара ему едва хватило на то, чтобы расплатиться с квартирной хозяйкой, которой он задолжал за пять месяцев.
Тамбовский Красавчик сделал еще одну попытку вырваться. Ткань рукава затрещала, но хватка Штыря была крепче стали. Заскулив от немого отчаяния, Василий врезал бандиту коленом в пах и сам ужаснулся содеянному. Высвободив, наконец, рукав, Стародыбов изо всех сил толкнул согнувшегося от боли Штыря, свалив его на Волкодава.
Лавируя в толпе, незадачливый тореро помчался прочь с такой скоростью, словно за ним мчался разъяренный бык, готовый в следующую секунду поднять его на рога. Отчаянно матерясь, братки неслись вслед за ним. Штырь, на бегу придерживающий рукой пострадавшую часть тела, заметно отставал от приятеля.
Свернув на Эскудельерс, Василий вихрем пронесся по Ноу де Сант Франсеск и выскочил на площадь герцога де Мединасели, где он припарковал свой старенький "сеат марбеллья". Братки выбежали на площадь в тот момент, когда тореро отъезжал от тротуара. Не удержавшись, Стародыбов открыл окно и высунул в него сжатую в кулак руку с глумливо выставленным вверх безымянным пальцем.
В бессильной злобе Штырь и Волкодав гнались за машиной еще с минуту, но силы были слишком неравны.
Промчавшись по проспекту Колумба, "сеат" растаял в голубой дали. Приклеенный к его днищу радиомаяк из пешки Канесиро исправно посылал на спутник короткие импульсные сигналы.
* * *
— Куда мы идем? — спросил Пабло.
— Ко мне домой, — томным голосом героини любовного сериала ответила Крусиграма. — Это рядом, в бутылке.
— В бутылке? — не понял лейтенант.
— На улице Бутылки, — объяснила девушка. — Странно, что русские до такого названия не додумались. Наши алкаши удавились бы за возможность жить в подобном месте. Кто-то из наших даже подписал под табличкой с названием улицы: "Латинская водка. Не дай себе просохнуть."
— Бутылка — это фамилия, — уточнил Монтолио, слегка уязвленный словами Крусиграмы. — Абундио Бальтасар Бутылка был известным деятелем культуры.
— Да хоть бы это было воинское звание, — усмехнулась хохлушка. — Бутылка — она и есть бутылка.
— И все-таки это фамилия.
— Ладно, я поняла. Бутылка — это фамилия, а не объект вожделения европейских алконавтов. В любом случае сейчас мы отправимся ко мне на улицу Бутылки. Там я продезинфицирую твои раны. Ты спас мне жизнь, и теперь я твоя должница.
— Если говорить о спасении жизни, скорее это я у тебя в долгу, — покраснел Монтолио.
Ему было мучительно стыдно за свое позорное поражение.
— Глупости! — решительно отрезала Мария. — Я просто застала этого урода врасплох. Ты и без моего вмешательства разделал бы его под орех.
В глазах хохлушки светилось столь неподдельное восхищение, что лейтенант почувствовал себя увереннее. Действительно, что может женщина понимать в тонкостях рукопашного боя? Наверняка, она считает, что он дрался как лев.
Заметив облегчение, отразившееся на лице испанца, Крусиграма мысленно себе поаплодировала.
"До чего же наивны мужчины! — подумала она. — Стоит отпустить пару комплиментов их силе и мужественности — вот они уже и растаяли."
— Что это был за тип? — с небрежно-мужественным видом поинтересовался Пабло.
— Совок, — лаконично пояснила Мария.
— Кто? — не веря своим ушам, нервно переспросил лейтенант. — Как ты его назвала?
— Совок, — повторила Крусиграма. — Кличка у него такая.
— Так вы знакомы?
— Еще чего! — фыркнула девушка. — Первый раз его вижу. Стану я водить знакомство с такими уродами! Похоже, этот тип считает неприличным насиловать девушку, предварительно не представившись. Одно прозвище чего стоит — Совок! Глупее не придумаешь. Вот ведь кретин!
— Joder!
Мария не поняла смысл этого восклицания, как не поняла она и причины, заставившей потенциального кандидата в женихи помчаться прочь от нее со скоростью вспугнутой лани.
Ошарашенная неожиданным бегством, Гриценко оторопело смотрела вслед испанцу, чувствуя, как внутри закипает ярость. Этот тип оказался еще худшим козлом, чем остальные. Даже домой к ней побоялся зайти. Да что он себе вообразил? Думал, она его потащит под венец под дулом пистолета? И вообще он нисколько не симпатичный. Даже драться толком не умеет. Козел, он и есть козел.
— Cabron![10] — с ненавистью процедила сквозь зубы Крусиграма.
Хохлушка вздернула голову и, яростно грохоча платформами по асфальту, направилась к дому.
* * *
Пабло Монтолио был готов биться головой о стену, на сей раз совершенно добровольно. Тупик, в котором имел место знаменательный поединок, оказался на месте. В нем ничего не изменилось — тот же витающий в воздухе запах мочи, трещины на асфальте, грязные подтеки на стенах. Не было здесь лишь Совка, и это обстоятельство окончательно уничтожило лейтенанта.
Ну почему он сразу не спросил у девушки, как зовут атаковавшего ее типа?
"Она соврала, что не знакома с Совком, — запоздало сообразил Монтолио. — Пакистанец сказал, что она побежала, и за ней погнался какой-то мужчина. Совок не стал бы ни с того ни с сего гоняться за незнакомой женщиной, тем более на глазах у свидетелей. Для этого должна быть какая-то причина. Наверняка, они знают друг друга. Может, у них даже роман. Надо срочно найти Крусиграму."
Задыхаясь, Пабло домчался до места, где оставил хохлушку, но не увидел ее. Кляня себя последними словами, еще минут десять он носился по соседним улицам, прекрасно понимая всю бесполезность этого занятия. Крусиграма обиделась и ушла. Он в очередной раз облажался. Монтолио боялся представить, как отреагирует на его рассказ полковник Карденас.
* * *
В старинном изразцовом камине вилы "Флорида" весело пылал огонь. На сей раз вместо заправленного опием кальяна перед Маратом Багировым стояла кружка крепкого английского эля. Руслан Свидерский предпочел легкое белое вино.
— Особенности национального капитализма — вот что надо учитывать, — говорил Марат, задумчиво вращая в пальцах рассыпающую по комнате алмазное сияние пешку Канесиро. — Зная их, ты будешь чувствовать себя в иностранном государстве, как рыба в воде.
Свидерский молча отхлебнул вина, не желая прерывать неторопливый монолог шефа. Он знал, что Багиров не нуждается в ответе. Марат, как никто умел наслаждаться звуками собственного голоса.
Руслан слушал вполуха. После удачно выполненного задания напряжение отпустило его, а вино окончательно привело в благодушное-расслабленное состояние.
— Возьмем простейшую схему традиционного капитализма, — развивал между тем свою мысль Марат. — Представь, что некто имеет двух коров. Одну он продает и покупает на эти деньги быка. Со временем стадо растет, одновременно растет и его материальное благополучие. В конце концов, он продает стадо, обеспечив себе безбедную старость.
Теперь рассмотрим капитализм по-американски. Некто имеет двух коров. Одну он продает, а вторую заставляет давать надои за четырех, и очень удивляется, когда она умирает от истощения.
Капитализм по-японски. Некто имеет двух коров. Он уменьшает их в десять раз и заставляет производить в двадцать раз больше молока. В результате получается серия мультфильмов "Быкемон", которую он продает по всему миру.
Теперь более близкий нам капитализм по-испански. Некто имеет двух коров, но понятия не имеет, где они находятся, а потому отправляется в бар выпить кофе.
Имея представление об испанском национальном характере, ты уже не удивляешься тому, что сотрудники главного департамента государственной безопасности не только не удосужились проверить пешку на наличие передаточных устройств, но даже не сообразили вмонтировать в нее радиомаяк. Было бы странно, сделай они все правильно. Если испанец будет знать, где находятся его коровы, он вынужден будет за ними ухаживать. Пить кофе в баре, с его точки зрения, гораздо приятнее.
И, наконец, капитализм по-русски. Некто имеет двух коров. Пересчитывает их и приходит к заключению, что их шесть. Снова пересчитывает, и их уже сорок восемь. Пересчитывает еще раз, и их оказывается двенадцать. Тогда он бросает подсчеты и открывает новую бутылку водки.
Учитывая особенности русского капитализма, несложно понять, каким образом впадающий в нирвану Совок ухитрился сбить одной пулей два вертолета.
Свидерский кивнул, показывая, что следит за мыслью шефа.
— Есть и другой вариант русского капитализма — безалкогольный, — подбросив в воздух пешку Канесиро и ловко ее подхватив, продолжил Багиров. — Некто имеет двух коров. Трех из них он продает своему собственному предприятию, используя кредит, который он выбил с помощью шурина-банкира, после чего осуществляет обмен долга на ценные бумаги, получая таким образом четырех коров и списывая налоги на пять коров.