Сестра нарочно украла мою кредитку, чтобы я смогла ее найти. Конечно, исчезновение Рэй не прошло для нас бесследно. Это был знак. Сообщение для меня: во всем, что случилось, виновата только я.
Рэй до сих пор стояла возле парковки, обняв пакет с запрещенным лакомством. Поняв, что сестричка цела, я пробормотала:
– Убью.
Вряд ли она меня услышала, но суть моей угрозы была бы ясна любому: я провела указательным пальцем по горлу.
Многодневный запас сладкого рассыпался вокруг Рэй, когда та пустилась бежать. Благодаря шести лишним дюймам роста и адреналину, который выработался у меня в крови от чистейшей ярости, я поймала сестру прямо возле двери в номер 11. Она даже успела взяться за ручку.
Я схватила ее за талию, подняла в воздух и бросила на крошечный газончик возле здания мотеля – участок зеленой травы десять на пятнадцать футов с качелями и скамейкой, имитирующий детскую площадку.
Вот что записал мой диктофон:
Изабелл: Убью! (Я прижала руки и ноги Рэй к земле.)
Рэй: У меня не было выбора!
Изабелл: Тебе не жить.
Рэй: Я сделала это ради тебя!
Изабелл: Ты слышала? Убью!
Рэй: Я ведь люблю тебя!
Изабелл: Не смей так говорить!
Рэй: У меня были причины.
Изабелл: А у меня есть отличная причина тебя придушить.
Рэй: Отпусти.
Изабелл: Ни за что.
Рэй: Пожалуйста.
Изабелл: Ты поедешь в детский лагерь.
Рэй: Давай договоримся?
Изабелл: А потом в частную школу.
Рэй: Мне больно!
Изабелл: Попрощайся с колечками «Фрут Лупс»…
Рэй: Ой!
Изабелл: …хлопьями «Лаки Чармс»…
Рэй: Ай!
Изабелл: …и с «Какао Пуффс».
Рэй: Нет!
Изабелл: Ты у меня станешь вегетарианкой. (Рэй вдруг обмякла.)
Рэй: Все, сдаюсь.
Я ослабила хватку и перекатилась на бок. Рэй вновь попыталась сбежать, но я поймала ее за ногу и уложила обратно на траву. Она бешено молотила руками, периодически попадая мне по лицу, от чего я свирепела еще больше.
Я перевернула Рэй на живот, а руки скрутила за спиной.
Изабелл: Даже не пытайся сбежать.
Только я уняла сестру, как подошли полицейские и разняли нас.
Полицейский № 1: Мэм, успокойтесь, пожалуйста.
Изабелл: Смирись со своей судьбой.
Рэй: Ты бы на моем месте сделала то же самое!
Изабелл: Совсем спятила?! Ты хоть понимаешь, что мы пережили? Убью! (Я попыталась вырваться из крепких рук полицейского.)
Полицейский № 2: Мэм, если вы не успокоитесь, мы наденем на вас наручники и посадим в машину.
Изабелл: Лучше на нее наденьте наручники. На девчонку. Ее надо арестовать.
Полицейский № 1: Мэм, последний раз прошу вас успокоиться.
Рэй: Мне очень жаль.
Изабелл: Ты еще не так пожалеешь! Подожди, вот скоро мама с папой узнают…
Полицейский № 1: Вы родственники?
Изабелл: Больше нет.
Рэй: Да, она моя сестра. Отпустите ее, пожалуйста.
Полицейский № 2: Не отпустим, пока она не научится держать себя в руках.
Изабелл: Я не просто убью тебя, нет. Я буду тебя пытать.
Полицейский № 2: Мэм, мы не сможем вас отпустить, если вы будете так разговаривать.
Изабелл: Я бы на твоем месте отрастила глаза на шее, Рэй.
Второй раз за два дня на меня надели наручники. И заметьте: никакой марихуаны! Полицейские прижали меня к машине, но я все еще сопротивлялась.
Изабелл: Твоя жизнь превратится в сущий ад.
Рэй поняла, что ей грозит. Все, что произойдет со мной, выльется для нее в новое наказание. Поэтому в ее интересах было спасти нас обеих.
Рэй: Пожалуйста, отпустите ее. Я сама во всем виновата.
Изабелл: Конечно, ты виновата, ненормальная!
Полицейский № 1: Мэм, не дергайтесь, пожалуйста.
Рэй: Да отпустите же ее! Она ничего не сделала!
Полицейский № 2: Тогда будьте добры, объясните нам, что тут происходит.
Изабелл: Я объясню.
Полицейский № 2: Нет, пусть объяснит девочка.
Рэй: Она моя сестра и очень на меня злится.
Полицейский № 1: Мисс, она вас била?
Рэй: Совсем немножко.
Полицейский № 1: Вы ее боитесь?
Рэй: Нет, все в порядке.
Изабелл: А лучше бы боялась!
Рэй: Иззи, если ты не перестанешь так говорить, они тебя не отпустят.
Полицейский № 1: Юная леди, ваша сестра сделала вам больно?
Рэй: Если вы ее не отпустите, сделает.
Изабелл: Ты чертовски права.
Полицейский № 2: Мы можем вас защитить.
Изабелл: Они не смогут тебя защитить.
Полицейский № 2: Ну все, хватит, мэм.
Изабелл: Да перестаньте же звать меня «мэм»!
Полицейский № 2 дернул цепочку наручников, чуть не оторвав мне руки. Они открыли дверь полицейской машины и усадили меня внутрь.
Изабелл: И ты отправишься не в простой лагерь, Рэй… (Второй полицейский сел за руль.) Как насчет музыкального?
Рэй: Нет!
Первый полицейский присел на корточки и мягко заговорил с Рэй.
Полицейский № 1: Как тебя зовут, милая?
Рэй: Рэй Спеллман.
Полицейский № 1: Это твоя сестра?
Рэй: Да.
Полицейский № 1: Как ее зовут?
Рэй: Изабелл Спеллман.
Полицейский № 1: Хорошо, Рэй, вот что мы сделаем. Я останусь с тобой и позвоню твоим родителям, а потом за нами приедет вторая машина, и мы отвезем тебя домой.
Рэй: Я хочу поехать с Иззи.
Полицейский № 1: Нам придется задержать твою сестру.
Рэй: Тогда и меня задержите. Я должна поехать с ней!
Полицейский № 1: Нет, так не пойдет.
Рэй: Наденьте на меня наручники.
Полицейский № 1: Милая, ты же не сделала ничего плохого.
Рэй: Сделаю.
Полицейский № 1: Давай успокоимся. Глубоко вдохни…
Рэй пнула его по ноге – пусть за этот проступок ей не грозила смертная кара, но полицейский вполне мог ее задержать. А если повезет, даже обвинить в нападении.
Полицейский № 1: Ай!
Рэй: Пожалуйста, посадите меня в машину.
Полицейский № 1: Рэй, в этом нет необходимости…
Она опять его пнула, на этот раз сильнее, потом молча повернулась и убрала руки за спину.
Рэй: Я снова это сделаю, если вы меня не арестуете.
У полицейского не было выбора. Он надел на нее наручники и усадил рядом со мной.
Изабелл: Я думала, ты умерла.
Рэй: Прости, пожалуйста.
Мы ни о чем не говорили, пока не приехали в участок, где нас встретил инспектор Стоун. Он настоял на том, чтобы нас с сестрой поместили в одну камеру, хотя это противоречило правилам. Полицейские хотели освободить мои руки, но Стоун не дал им этого сделать.
– Лучше не трогайте, – сказал он.
– А с девочки снять?
Инспектор решил, что стоит соблюсти равенство. Рэй охотно согласилась. Ее наказание должно было соответствовать моему, иначе страшной мести не миновать.
– Пожалуйста, не снимайте! – попросила Рэй.
Стоун уже закрывал за собой дверь, когда я прокричала:
– Вытащите меня отсюда!
– Боюсь, это не в моих силах.
– Да что я такого сделала?
– Вы сопротивлялись аресту и знаете это лучше меня, – расстроенно ответил Стоун.
– Вы сказали им? Сказали, что она натворила?
– Я все улажу, – пообещал он и строго посмотрел на Рэй: – Твое поведение непростительно. Ты поступила очень глупо и жестоко. Целых пять дней твои родные думали, что их жизнь кончена. Имей в виду: я сделаю все, чтобы судья не ограничился простым выговором.
Стоун запер решетку. Рэй заметно побледнела. Я проводила инспектора взглядом. Почему-то в эту минуту у меня в голове крутилась только одна мысль: интересно, станет ли он моим Бывшим № 10?
Мы молчали минут тридцать: Рэй была слишком напугана, чтобы разговаривать, и побила все предыдущие рекорды. На этот раз не выдержала я:
– Так ты четыре дня просидела в номере?
– Ну, я выходила в магазин за едой.
– Ах да. За «Динг-донгами» и «Сникерсами».
– И еще за «Принглз» и «Скитллз».
– Ты хоть зубы чистила?
– Два раза в день. Один раз даже зубной нитью, – похвасталась Рэй.
– Чем же ты занималась?