Я так и не понял, что произошло.
Винс Флеминг протянул левую руку через стол и схватил меня за правое запястье, дернув к себе, а другой рукой сжал нож, которым только что резал колбасу. Он размахнулся им по широкой дуге и с силой воткнул в стол между моим средним и безымянным пальцами.
– Черт! – закричал я.
Моя правая рука была намертво прижата к столу.
– Мне не нравятся ваши намеки, – сказал он.
Я слишком тяжело дышал, чтобы ответить. Не мог отвести глаз от ножа, с трудом осознавая, что он на самом деле не вонзился мне в руку.
– У меня есть один вопрос, – тихо произнес Винс, не отпуская мое запястье и не убирая нож. – Был еще один мужик, который обо мне спрашивал. Вы что-нибудь об этом знаете?
– Какой мужик?
– Лет пятидесяти с хвостиком, может быть, частный сыщик. Он многих расспрашивал, но делал это не так явно, как вы.
– Это мог быть человек по фамилии Эбаньол, – сказал я. – Дентон Эбаньол.
– И откуда вам об этом известно?
– Синтия его наняла. Мы оба его наняли.
– Проверить меня?
– Нет. То есть не специально для этого. Мы наняли его, чтобы он попытался найти семью Синтии. Или по крайней мере узнать, что с ними случилось.
– А это означало – поинтересоваться мной?
Я сглотнул.
– Он обмолвился, что намерен к вам присмотреться.
– В самом деле? И что он обо мне разнюхал?
– Ничего, – сказал я. – То есть если и разнюхал, мы не знаем, что именно. И скорее всего никогда не узнаем.
– Это почему?
Возможно, он хорошо владел своим лицом.
– Он мертв, – пояснил я. – Его тоже убили. В парковочном гараже в Стамфорде. Мы думаем, что это как-то связано с убийством Тесс.
– И парни говорят, какая-то баба из полиции рыскает вокруг и спрашивает обо мне. Черная, низенькая и жирная.
– Уидмор. Она занимается этим делом.
– Ну, – Винс отпустил мою руку и с трудом вытащил нож из стола, – все это очень интересно, но лично мне насрать.
– Значит, вы не видели мою жену? Она не появлялась здесь, у вас на работе, чтобы поговорить?
Он сказал ровным голосом:
– Нет. – И уставился мне прямо в глаза, как будто вызывал поспорить.
Я не отвел взгляда.
– Очень надеюсь, что вы говорите мне правду, мистер Флеминг. Поскольку я сделаю все, что смогу, чтобы мои жена и дочь благополучно вернулись домой.
Он встал, обошел стол и остановился рядом со мной.
– Должен ли я воспринимать эти слова в качестве угрозы?
– Я просто хочу сказать, что когда речь идет о семье, даже такие люди, как я, и близко не обладающие вашим влиянием, сделают все от них зависящее.
Он схватил меня за волосы, наклонился и приблизил свое лицо. От него пахло колбасой и кетчупом.
– Слушай, придурок, ты хоть имеешь представление, с кем разговариваешь? Эти парни, что притащили тебя сюда. Ты в силах вообразить, на что они способны? Ты можешь закончить свой жизненный путь в дробилке для щепы. Тебя могут выбросить с лодки где-нибудь в бухте. Ты…
Мы услышали, как внизу, у лестницы, один из трех мужиков, доставивших меня, закричал:
– Эй, туда нельзя.
Ему ответила женщина:
– Иди и застрелись. – Затем раздался звук шагов по лестнице.
Я смотрел в лицо Винса и не видел сетчатую дверь, но слышал, как она распахнулась, и прозвучат голос, показавшийся мне знакомым:
– Слушай, Винс, ты не видел маму?..
Затем, обнаружив, что Винс Флеминг держит за волосы мужчину, она замолчала.
– Понимаешь, я тут немного занят, – сказал он ей. – И не знаю, где твоя мать. Поищи в этом клятом магазине.
– Господи, Винс, какого черта ты делаешь с моим учителем? – удивилась женщина.
И хотя мясистые пальцы Винса все еще держат меня за волосы, я умудрился повернуть голову и увидел Джейн Скаватло.
– Твой учитель? – спросил Винс, не отпуская моих волос. – Какой учитель?
– Мой гребаный учитель в творческом классе, – пояснила Джейн. – Если ты собрался выбивать мозги из моих учителей, есть несколько, с которых тебе лучше начать. А это мистер Арчер. Он вроде не такая задница, как остальные. – Она подошла поближе. – Привет, мистер Арчер.
– Привет, Джейн, – сказал я.
– Когда вы вернетесь? – спросила она. – Этот тип, которого они нашли вместо вас, полный ублюдок. Все уже почти перестали ходить на занятия. Он еще хуже той бабы-заики. Ему наплевать, посещаем мы уроки или нет. У него постоянно что-то застревает между зубами, и он пальцем пытается выковырять, делает это быстро, чтобы никто не заметил, но нас не одурачишь. – Вне школы Джейн была совсем не так робка в разговоре со мной.
Затем как бы между прочим, она спросила Винса:
– А в чем дело-то?
– Почему бы тебе не погулять, Джейн? А? – предложил Винс.
– Ты мать видел?
– Сказал же, поищи в магазине. Или, может, в гараже. Зачем она тебе?
– Башли нужны.
– Для чего?
– Разное.
– Что разное?
– Разное разное.
– Сколько?
Джейн Скавалло пожала плечами:
– Сорок?
Винс Флеминг выпустил мои волосы, достал из заднего кармана бумажник, вынул две двадцатки и протянул Джейн.
– Это тот парень? – спросил он. – О котором ты говорила? Которому нравятся твои рассказы?
Джейн кивнула. Она чувствовала себя так свободно, что я невольно предположил, что ей уже доводилось наблюдать такое обращение с другими со стороны Винса. Просто на этот раз это был один из ее учителей.
– Ага. За что ты его так мордуешь?
– Послушай, солнышко, я не могу тебе об этом рассказать.
– Я пытаюсь найти свою жену, – вмешался я. – Она исчезла вместе с дочерью, и я очень беспокоюсь. Я думал, твой от… Винс мог бы мне помочь.
– Он мне не отец, – заявила Джейн. – Они с мамой уже довольно давно вместе. – Винсу она пояснила: – Я не хотела тебя обидеть, сказав, что ты не мой отец, потому что ты очень даже ничего. – Она повернулась ко мне: – Помните, я написала рассказ? О мужике, который жарил мне яйца?
– Да, – ответил я, – помню.
– Это я вроде как о Винсе писала. Он порядочный. – Она улыбнулась, сообразив, как мало подходило ему это слово. – По крайней мере по отношению ко мне. Так если вы хотите найти свою жену и малышку, почему Винс так завелся?
– Солнышко… – начал Винс.
Она подошла к нему и остановилась, глядя в лицо.
– Будь с ним милым, иначе мне несдобровать. Его класс единственный, где у меня приличные отметки. Если он хочет найти свою жену, почему бы тебе не помочь? Ведь если он не вернется в школу до того, как его жена найдется, мне придется каждый день смотреть на мужика, который ковыряется в зубах, и это не пойдет на пользу моему образованию. Мне постоянно блевать хочется.
Винс обнял ее за плечо и повел к двери. Я не слышал, что он ей говорил, но перед тем как выйти на лестницу, она повернулась:
– Увидимся, мистер Арчер.
– До свидания, Джейн, – сказал я, еле слыша ее удаляющиеся шаги, поскольку дверь закрылась.
Винс снова вернулся к столу и сел. В позе его почти не чувствовалось угрозы. Он даже выглядел несколько смущенно и не сразу нашелся, что сказать.
– Она славная девочка, – произнес я.
Винс кивнул:
– Да, точно. Мы сошлись с ее матерью, и она немного ветрена, но Джейн в порядке. Просто нуждалась, как бы сказать, в стабильной жизни. Я детей никогда не воспитывал, так что смотрю на нее как на дочь.
– Похоже, вы с ней прекрасно ладите, – заметил я.
– Она, твою мать, крутит мной, как хочет, – усмехнулся он. – Она о вас говорила. Я не догадался, когда вы назвались. Но в доме то и дело слышно: мистер Арчер то, мистер Арчер это.
– Правда?
– Она говорит, вы ее поощряете. Насчет писательства.
– Джейн очень способная.
Винс показал на забитые книгами полки.
– Я много читаю. Меня нельзя назвать образованным парнем, но я люблю книги. Особенно мне нравятся исторические и мемуары. Приключения. Меня поражает, что есть люди, способные сесть и написать целую книгу. Поэтому когда Джейн сказала, что вы думаете, будто она может стать писательницей, мне это показалось любопытным.
– У нее есть свой собственный голос, – пояснил я.
– А?
– С вами бывает, что иногда, читая какого-нибудь автора, вы узнаете его стиль, даже не видя фамилии на обложке?
– Конечно.
– Вот это и есть голос. Мне кажется, Джейн его имеет.
Винс кивнул.
– Послушайте, насчет того, что тут случилось…
– Об этом не беспокойтесь, – сказал я, стараясь собрать во рту достаточно слюны, чтобы сглотнуть.
– Люди начинают о тебе расспрашивать, пытаются тебя найти, таких, как я, это тревожит.
– Что это значит – таких, как вы? – спросил я, пытаясь пригладить волосы.
– Ну давайте скажем так: я не учитель в творческом классе. И не могу представить, что вы по своей работе можете делать вещи, которые приходится делать мне.