My-library.info
Все категории

Дик Френсис - Напролом

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дик Френсис - Напролом. Жанр: Триллер издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Напролом
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 октябрь 2019
Количество просмотров:
263
Читать онлайн
Дик Френсис - Напролом

Дик Френсис - Напролом краткое содержание

Дик Френсис - Напролом - описание и краткое содержание, автор Дик Френсис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Когда жокей-стиплер Кит Филдинг решился прийти на выручку своей сестре Холли и ее мужу, профессиональному жокею Бобби Алардеку, он не подозревал, что окажется втянут в смертельную игру. Бульварная пресса по непонятной причине развязала против Бобби злобную компанию. А люди, к сожалению, привыкли верить газетам, даже когда газеты лгут... Постепенно обнаруживается, что в дело замешаны весьма влиятельные персоны, которые готовы на все. Сумеет ли Кит взять верх над ними? Впрочем, к риску ему не привыкать. Ведь он рискует жизнью шесть дней в неделю, и готов идти напролом...

Напролом читать онлайн бесплатно

Напролом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дик Френсис
Назад 1 ... 54 55 56 57 58 59 Вперед

– Нестор сказал, что он возьмется за это с радостью, если это тот самый Аллардек, который попортил столько крови ему.

– И вы даже не подумали о том, на что вы обрекаете Бобби?

– Эрскин обнаружил, что поставить "жучок" на телефон Аллардека он не может. Решили взяться за сына.

– Вот сволочи!

– Н-ну... да, пожалуй...

– И еще развозили номера всем поставщикам Бобби!

Лорд Вонли не стал особенно извиняться, просто сказал:

– Нестор говорил, что тогда эта история наделает больше шуму. Собственно, ведь так оно и вышло?

Мы вышли из гостиной в прихожую. Лорд Вонли сам сообщил мне то, о чем я хотел спросить: на чем был основан их союз с Полгейтом. На общей ненависти к Мейнарду.

– Вы воспользуетесь этим фильмом, чтобы помешать планам Мейнарда? спросил я. Он покосился на меня.

– Но ведь это шантаж... – вкрадчиво заметил он.

– Разумеется.

– Пятьдесят тысяч фунтов! – сказал он. – Да за такое сокровище это же не деньги!

Мы вошли в кухню и снова остановились.

– "Глашатай" – уже третья газета, у которой были проблемы с компанией Аллардека, – сказал лорд Вонли. – Одна за другой... он не успокоится, пока не приобретет какую-нибудь газету в личную собственность.

– Он одержимый, – сказал я. – И к тому же он всю жизнь хотел властвовать, хотел, чтобы перед ним ползали на брюхе. Хотел стать лордом.

У лорда Вонли отвисла челюсть. Я рассказал ему про деда и про девятилетнего Мейнарда.

– И он не переменился, – сказал я. – Он до сих пор хочет того же.

Сперва "сэр Мейнард", потом "лорд Мейнард". Но вы не беспокойтесь, это ему не светит. Я отправил копию фильма тому же человеку, которому ваша благотворительная организация посылала письмо с рекомендацией.

Лорд Вонли был ошарашен.

– Откуда... откуда вы знаете про письмо?

– Я его видел, – сказал я. – Мне показали. Я хотел знать, кому может быть известно, что Мейнард добивается рыцарского титула, и мне показали это письмо с вашей подписью.

Лорд Вонли покачал головой, видимо поражаясь причудливости жизни. Мы прошли через кухню и вышли на улицу. Было холодно. Во дворе горели фонари.

Часть денников была открыта, и там возились конюхи. Привычная картина, вечер в конюшнях...

– А почему вы пытались помешать мне поговорить с Хью? – спросил я.

– Я был не прав. Теперь-то я это понимаю. Но тогда... Вы ведь требовали от Нестора огромной компенсации. Он хотел одного – отобрать у вас "жучок" и заткнуть вам рот. – Лорд Вонли развел руками. – Видите ли, никто ведь не предполагал, что вы можете сделать то, что сделали. В смысле, когда речь шла только о том, чтобы очернить Мейнарда в глазах общественности, никто не мог предвидеть... Никто даже не знал о вашем существовании и уж тем более не учитывал, как вы можете повлиять на ход игры. Никто не знал, что вы станете защищать своего зятя, что вы окажетесь... таким.

Мы подошли к машине, где уже ждали Полгейт и Эрскин – темные силуэты за стеклом.

– На вашем месте, – посоветовал я, – я бы узнал, не самому ли Мейнарду принадлежат те букмекеры, у которых делал ставки Хью. И если да, то пригрозил бы ему подать в суд за мошенничество и отвоевал долю Хью.

Мы остановились в нескольких шагах от машины.

– Вы великодушный человек, – сказал лорд Вонли.

Мы стояли лицом к лицу, не зная, пожать друг другу руки или не стоит.

– Хью не мог устоять перед Мейнардом.

– Я знаю.

Лорд Вонли помолчал.

– Я позволю ему вернуться домой.

Он пристально смотрел на меня, видимо занятый теми же мыслями, что и я: протянуть руку или не стоит? Быть может, он этого и не хотел, но ведь все же именно он начал кампанию, от которой пострадал Бобби. Но, с другой стороны, в конечном счете Бобби немало от этого выиграл. Не было бы счастья...

Я подумал, что если он протянет мне руку, я ее пожму.

Он неуверенно протянул руку. Я коротко пожал ее – это был знак, что отныне между нами заключен мир.

– Увидимся на скачках! – сказал я.

Когда они уехали, я пошел разыскал под окном гостиной пистолет и электрошок и, сунув их в карманы, вернулся в кухню. Холли и Бобби сидели за столом и выглядели скорее ошеломленными, чем счастливыми.

– Чай есть? – с надеждой спросил я. Они, похоже, даже не услышали. Я поставил чайник и достал чашки.

– Кит... – сказала Холли. – Бобби мне все рассказал...

– Ага... У вас лимончика нет?

Она машинально достала из холодильника лимон и принялась его резать.

– Я едва не убил тебя, – сказал Бобби. Я понял, что потрясение не дает ему осознать, какие благоприятные перемены произошли в его положении.

Он все еще был бледен, и вокруг глаз виднелись темные круги.

– Так ведь не убил же, – возразил я.

– Да... Понимаешь, когда ты повернулся ко мне спиной, я подумал, что не могу стрелять тебе в спину... только не в спину... и очнулся. Словно пробудился от кошмара. Я не мог... как я мог... Я стоял с этим пистолетом и обливался холодным потом при мысли, как близок я был...

– Перепугал ты меня до поросячьего визга, – сказал я. – Ну, забудем об этом.

– Разве об этом можно забыть?

– Легко! – я ткнул его в плечо. – Лучше задумайся о том, что скоро ты, старик, станешь папочкой.

Чайник вскипел, Холли заварила чай. И тут мы услышали, как во двор въезжает машина.

– Они вернулись! – со страхом сказала Холли. Мы вышли на улицу, посмотреть, кто приехал. Всем нам стало не по себе.

Машина была большая и до боли знакомая. Две дверцы отворились. Из одной вылез Томас, шофер принцессы, в своем лучшем форменном сюртуке, из другой поспешно выскочила Даниэль.

– Кит! – Она очертя голову бросилась мне в объятия. Лицо ее было искажено волнением. – Ты... с тобой все о'кей?

– Да, как видишь.

Она уткнулась лицом мне в плечо. Я прижал ее к себе, почувствовал, как она дрожит, и поцеловал ее в макушку.

Томас отворил третью дверцу и помог выйти принцессе. Она была все в том же шелковом костюме, и Томас набросил ей на плечи соболью шубку.

– Я очень рада, что вы живы и здоровы, Кит, – спокойно сказала она, кутаясь в меха. Потом перевела взгляд на Бобби и Холли. – Вы Бобби, а вы Холли, верно?

Она протянула руку им обоим, и они растерянно пожали ее.

– Мы приехали, потому что на этом настаивала моя племянница Даниэль, – сообщила принцесса. – Когда я вернулась домой после ленча, Даниэль ждала меня на крыльце. Она сказала, что вам грозит смертельная опасность и что вы у сестры, в Ньюмаркете. Она не могла объяснить, откуда сна это знает, но сказала, что знает это совершенно точно. И что мы должны немедленно ехать сюда.

Бобби и Холли были ошарашены.

– Поскольку благодаря вам, Кит, я знаю, что телепатия действительно существует, – продолжала принцесса, – и поскольку вы действительно исчезли с ленча, а нам сообщили, что вам стало плохо, и Даниэль была очень взволнована... Короче говоря, мы приехали. И я вижу, что она была права, по крайней мере отчасти. Вы действительно здесь, у сестры.

– И насчет всего остального она тоже была права, – спокойно сказала Холли. – Он действительно был в опасности... на волосок от смерти. – Холли посмотрела мне в глаза. – Ты подумал о ней, да?

Я сглотнул.

– Да.

– Вот так так! – сказала Холли.

– Кит говорит точно так же! – улыбнулась Даниэль, поднимая голову.

Она начинала приходить в себя. – Просто ужас какой-то.

– Мы всегда так говорили. – Холли смотрела на Даниэль с растущим интересом и пониманием. На лице ее появилась улыбка. – Она как мы, да? спросила Холли.

– Не знаю, – ответил я. – Я никогда не знаю, о чем она думает.

– А давай попробуем! – предложила Холли и дружески обратилась к Даниэль:

– Попробуйте подумать о чем-нибудь, и посмотрим, угадает он или нет.

– О'кей!

Наступила тишина. Я мог думать только о том, что телепатия – штука непредсказуемая и действует далеко не всегда...

Я посмотрел на принцессу, на Бобби с Холли и увидел на их лицах ту же надежду, то же ожидание и сознание того, что сейчас, возможно, решается наша судьба...

Я улыбнулся Даниэль. Я точно знал, о чем она думает.

– О мешках, – сказал я.

Назад 1 ... 54 55 56 57 58 59 Вперед

Дик Френсис читать все книги автора по порядку

Дик Френсис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Напролом отзывы

Отзывы читателей о книге Напролом, автор: Дик Френсис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.