— Нас известят о том, что деньги поступили во фрипортский банк. В среду утром, еще до десяти тридцати в ваш мемфисский офис доставят бандероль с запиской и ключом от камеры хранения.
— Значит, я могу сказать мистеру Войлсу, что в среду до полудня документы будут в наших руках?
В ответ она только пожала плечами. Тарранс и сам понял, что вопрос прозвучал глупо. Он тут же решил исправиться.
— Нам нужно знать номер счета во Фрипорте.
— Я уже записала его. Передам вам, когда автобус остановится.
С деталями было покончено. Тарранс достал из-под сиденья книжку, начал листать страницы с видом человека, отыскивающего место, на котором он остановился.
— Подождите еще минутку, — обратился он к Эбби.
— Остались еще какие-то вопросы?
— Да. Не могли бы мы немного поговорить о тех записях, о которых вы упомянули?
— Пожалуйста, слушаю нас.
— Где они?
— Славный вопрос. По условиям сделки, как мне их объяснили, сначала мы должны получить следующую выплату, то есть полмиллиона, в обмен на некоторые свидетельства, достаточные для предъявления обвинения в суде. Таким образом, записи относятся к следующему этапу сделки.
Тарранс перевернул страницу.
— Вы хотите сказать, что, гм… «грязные папки» уже у вас в руках?
— Мы располагаем почти всем, что нам необходимо. Да, у нас уже целая куча этих папок.
— И где же они?
— Могу вас уверить в том, что они не в камере хранения. — Эбби мягко улыбнулась и похлопала его по руке.
— Но они в пределах вашей досягаемости?
— Скажем так. Хотите увидеть парочку собственными глазами?
Тарранс захлопнул книжку и глубоко вздохнул. Посмотрел на сидящую рядом Эбби.
— Безусловно.
— Я так и думала. Митч сказал, что мы передадим вам пачку бумаг, дюймов в десять толщиной, по корпорации «Данн Лэйн» — копии банковских документов, уставы компаний, деловые записки, правила внутреннего распорядка, списки служащих и держателей акций, документы, подтверждающие переводы денег, письма Натана Лока Джою Моролто и сотня других лакомых кусочков, от которых ваши люди потеряют сон. Дивный материал. Митч считает, что из одного только этого вы сможете выстроить штук тридцать обвинительных заключении.
Тарранс слушал и верил каждому ее слову.
— Когда я смогу все это увидеть? — спросил он внешне спокойно, с большим трудом подавляя в себе нетерпение.
— Когда Рэй выберется из тюрьмы. Это непременное условие, вы должны о нем помнить.
— О да. Рэй.
— О да. Либо он оказывается по ту сторону тюремной стены, мистер Тарранс, либо вам лучше вообще забыть о фирме Бендини. Мы с Митчем подхватываем свой жалкий миллион и делаем ноги.
— Я уже работаю над этим вопросом.
— Больше усердия, мистер Тарранс.
Тарранс знал, что это было не просто пожелание. Он вновь раскрыл книгу.
Эбби вытащила из кармана визитную карточку фирмы «Бендини, Ламберт энд Лок» и осторожно уронила ее между страниц. На обратной стороне был написан номер счета: 477-ОБ-19584, «Онтарио Банк», Фрипорт.
— Я возвращаюсь на свое место, подальше от двигателя. Насчет вторника мы договорились?
— Полностью, подружка. Выходите в Индианаполисе?
— Да.
— А куда дальше?
— В Кентукки, к родителям. Мы с Митчем решили пожить отдельно.
С этими словами она оставила его одного.
Тэмми стояла в длиннющей душной очереди на таможне в аэропорту Майами. На ней были шорты, легкие сандалии, соломенная панама. Полоска бикини едва прикрывала грудь, на глазах солнцезащитные очки — словом, уставшая от отдыха дама среди тысяч других таких же туристов, возвращающихся с прогретых солнцем пляжей Карибского моря. Прямо перед ней стояла молодая пара с сумками, набитыми бутылками с выпивкой и косметикой, купленными в необлагаюшихся пошлиной магазинах Каймановых островов. Супруги, видимо, в чем-то не сошлись характерами: перебранка между ними была в полном разгаре. У ног Тэмми стояло два новеньких кожаных чемодана, в которых лежало достаточно документов для того, чтобы отдать под суд человек сорок юристов. Ее работодатель, тоже, кстати, юрист, посоветовал ей купить чемоданы с колесиками: их проще будет волочить по мраморному полу международного аэропорта Майами. С плеча Тэмми свешивалась небольшая сумочка со всякими мелочами типа блузки и туалетных принадлежностей, как и положено заправской путешественнице.
Примерно каждые десять минут молодые люди впереди нее сантиметров на двадцать продвигались в направлении стойки с таможенником. Тэмми тоже толкала свои чемоданы. Ей понадобился всего час стояния в очереди, чтобы подойти к стойке.
— Что-нибудь предъявляете? — рявкнул ей на довольно-таки плохом английском чиновник.
— Нет, — рявкнула она в ответ.
Он кивнул головой в сторону чемоданов.
— Что в них?
— Бумага.
— Бумага?
— Бумага.
— Какая бумага?
Туалетная, подумала она. Я проводила свой отпуск, стараясь пополнить коллекцию туалетной бумаги.
— Всякий мусор вроде обычной документации. Я — юрист.
— О, конечно. — Он раскрыл молнию на ее сумочке, заглянул внутрь. — Так. Следующий!
Тэмми поволокла за собой чемоданы. Все они ждут чаевых, подумала она. Подошедший носильщик поставил ее багаж на тележку.
— Рейс 282 на Нэшвилл, компания «Дельта», стойка 44, коридор Б, — сказала она ему, вручая бумажку в пять долларов.
В Нэшвилл она прибыла в субботу, почти в полночь. Погрузила чемоданы в дожидавшийся ее на стоянке автомобиль. Добравшись до пригородного района Брентвуд, загнала машину на стоянку около дома и по одному перенесла чемоданы в квартиру.
В однокомнатной квартирке не было никакой мебели, кроме диван-кровати. Тэмми распаковала чемоданы и принялась за скучный и утомительный процесс разборки документов. Митчу требовался список с указанием каждого документа, реквизиты каждой банковской справки, каждой корпорации. Так он сам велел. Он сказал, что наступит день, когда всем им нужно будет действовать в крайней спешке, поэтому все должно быть готово заранее.
Составление описи заняло часа два. Сидя на полу, Тэмми делала необходимые записи. Три раза пришлось ей летать на Большой Кайман за документами. Комната потихоньку наполнялась стопками бумаг. В понедельник предстоит еще один полет.
У нее было такое ощущение, что за прошедшие две недели она проспала не более трех часов. Однако Митч настаивал, чтобы это было сделано срочно. Это вопрос жизни и смерти, сказал он.
Терри Росс, известный определенным кругам также под именем Альфред, сидел в самом темном углу бара отеля «Феникс Парк» в Вашингтоне. Встреча, которой он ждал, потягивая кофе, должна быть в высшей степени короткой.
Он решил, что просидит здесь еще не более пяти минут. Чашечка с кофе в его руке заметно подрагивала, когда он подносил ее ко рту. Часть кофе даже выплеснулась на стол. Он в отчаянии посмотрел на лужицу, изо всех сил сдерживая желание оглянуться по сторонам. Он ждал.
Человек появился внезапно, как бы ниоткуда. Он уселся за столиком спиной к стене. Это был Винни Коццо, головорез из Нью-Йорка, из клана Палумбо.
Винни сразу заметил дрожавшую чашечку и разлитый по столу кофе.
— Успокойся, Альфред. Здесь достаточно темно.
— Чего ты хочешь? — прошипел тот.
— Выпить.
— Пить некогда. Мне уже пора идти.
— Посиди и расслабься, парень. В баре никого нет.
— Чего ты хочешь? — повторил свой вопрос Альфред.
— Всего лишь немножко информации.
— Это будет дорого стоить.
— Не дороже, чем всегда, — отозвался Винни. Подошел официант, принял заказ на виски с содовой. — Как дела у моего друга Дентона Войлса? — спросил он после того, как официант удалился.
— Пошел ты в задницу, Коццо. Мне пора. Сиди здесь один.
— Ладно тебе, не дергайся. Мне действительно нужна информация.
— Тогда давай побыстрее. — Альфред обвел глазами бар. Чашка его стояла пустой, почти все ее содержимое — на столе.
Официант принес виски, и Винни сделал хороший глоток.
— В Мемфисе возникли кое-какие проблемы. Некоторые из ребят начинают волноваться. Тебе приходилось когда-нибудь слышать о фирме Бендини?
Повинуясь безотчетному инстинкту, Альфред отрицательно покачал головой. Всегда сначала нужно сказать «нет». А потом, тщательно покопавшись в собеседнике и в его намерениях, можно будет сказать «да». Да, он слышал о фирме старика Бендини и ее почтенном клиенте. Операция «Прачечная». Так ее назвал сам Войлс, он еще был очень горд сноси изобретательностью.
Винни сделал еще один глоток.
— Так вот, у них там работает парень по имени Макдир, Митчел Макдир, и у нас есть основания думать, что он подставил свою задницу и вашим людям. Тебе ясно, что я имею в виду? Мы считаем, что он продает фэбээровцам информацию о фирме. Необходимо увериться, так ли это на самом деле. Вот и все.