мне позвонить.
— Ладно.
Когда Памела вернулась в комнату ожидания несколько минут спустя, на ее лице играла улыбка.
— Он едет сюда, Джастин, — объявила она. — Голос у него очень приятный. Я очень прошу, позволь ему помочь тебе.
90
— Кажется, мне удалось разрешить очень сложную проблему, Джим, — радостно сообщил Алекс Райт.
Джиму Кэрли было ясно одно: хозяин пребывает в отличном настроении. «И выглядит потрясающе, — подумал он, бросив взгляд в зеркальце дальнего вида. — Мало того, он выглядит счастливым».
Они направлялись на Даунинг-стрит, чтобы забрать Сьюзен Чандлер и отвезти ее на торжественный банкет в библиотеке на Пятой авеню. Алекс настоял, чтобы они выехали пораньше — вдруг придется торчать в пробке? Но на Седьмой авеню было меньше машин, чем обычно, поэтому они успели вовремя, даже с запасом. «Закон подлости, — подумал Джим. — Все, что происходит, обязательно происходит некстати».
— И какую же проблему вы разрешили, мистер Алекс?
— Я пригласил на сегодняшний ужин отца и мачеху доктора Чандлер. Это дало возможность попросить их заехать в отель «Сент-Риджис» за сестрой доктора Чандлер. Мне было бы неловко появиться на церемонии, ведя под руки сразу двух дам.
— О, вы бы с этим справились, мистер Алекс.
— Вопрос не в том, справился бы я с этим или нет, Джим. Вопрос в другом: хочу ли я с этим справляться? Ответ — нет.
«Это значит, — подумал Джим, — что он нацелился на Сьюзен, а не на Диану». Ему приходилось возить обеих женщин, и он целиком одобрял выбор хозяина. Конечно, Диана — сногсшибательная красотка, тут спору не было. Позавчера Джим хорошо успел ее разглядеть. К тому же она была довольно милая. Но в ее сестре Сьюзен было что-то хватающее прямо за душу. Она казалась более простой и симпатичной. Такую женщину можно пригласить в дом, не извиняясь на каждом шагу, что обстановка не такая шикарная, как подобает ее величеству.
В пять минут седьмого они уже подкатили к кирпичному дому, в котором жила Сьюзен.
— Как тебе всегда удается найти место для парковки, Джим? — спросил Алекс Райт.
— Стараюсь не грешить, мистер Алекс. Хотите, я включу радио?
— Нет, я поднимусь.
— Вы ж приехали слишком рано.
— Ничего страшного. Буду сидеть в гостиной и крутить большими пальцами.
* * *
— Вы приехали слишком рано, — заметила Сьюзен, ответив на звонок домофона. В ее голосе явственно слышалось смятение.
— Я не буду путаться под ногами, обещаю, — заверил ее Алекс. — Терпеть не могу ждать в машине, Я чувствую себя шофером такси.
— Ну хорошо, поднимайтесь, — засмеялась Сьюзен. — Можете посмотреть шестичасовые новости, правда, не с начала.
«Какая незадача!» — подумала она. Ее волосы все еще были замотаны в полотенце. Ее вечерний костюм — черная жакетка-казакин и длинная узкая юбка — висел на «плечиках» над ванной, наполненной паром: таким образом она пыталась расправить слежавшиеся складки. На ней был пушистый белый банный халат, в котором она сама себе казалась пасхальным зайчиком.
Алекс расхохотался, когда она открыла дверь.
— На вид вам можно дать лет десять. Хотите поиграть в доктора?
Она состроила ему рожицу.
— Ведите себя прилично и включите новости. — Она закрыла дверь спальни, присела к туалетному столику и вытащила фен. «Худо бы мне пришлось, если бы я не умела сама укладывать волосы! — подумала она. — Хотя у Ди все равно лучше получается. И волосы у нее красивее… О боже, я опаздываю!» — и она включила фен на полную мощность.
Через четверть часа, ровно в восемнадцать двадцать восемь, Сьюзен посмотрела на себя в зеркало. Волосы были уложены, тщательный макияж, которым она обычно не пользовалась, скрыл следы усталости от недостатка сна, на отпаренной юбке не осталось складочек, так что все было в порядке. Но она почему-то не ощущала возбуждения и подъема. «В чем дело? Может, слишком много было хлопот, суеты, беспокойства?» — спросила она себя, взяв в руки вечернюю сумочку.
Алекса она обнаружила в кабинете. Он смотрел телевизор, как и было велено. Увидев ее, он улыбнулся.
— Вы прелестны.
— Спасибо.
— Я посмотрел новости и теперь могу рассказать обо всем, что сегодня случилось в Нью-Йорке, как только мы сядем в машину.
— Жду не дождусь.
* * *
«Она классно выглядит, — подумал Джим Кэрли, придерживая дверь для Сьюзен. — Просто классно». По пути в библиотеку он был вынужден следить за дорожным движением, но внимательно прислушивался к разговору на заднем сиденье.
— Сьюзен, я хотел бы сразу кое-что прояснить, — сказал Алекс Райт. — Я не собирался приглашать на сегодняшний ужин вашу сестру.
— О, не смущайтесь. Ди — моя сестра, и я люблю ее.
— Я в этом ни минуты не сомневаюсь. Но я подозреваю, что вы не питаете нежных чувств к Бинки. Возможно, я совершил ошибку, пригласив и ее вместе с вашим отцом.
«Ну вот, приехали», — подумал Джим.
— Я не знала, что они тоже приглашены, — не скрывая раздражения, призналась Сьюзен.
— Сьюзен, прошу вас, поймите меня правильно. Я всего лишь хотел провести этот вечер с вами. Я не собирался приглашать Ди, и когда это случилось, я подумал, что если включить в приглашение вашего отца с Бинки и попросить их заехать за Ди, все правильно поймут намек.
«Отличное объяснение, — подумал Джим. — Ну давай, Сьюзен. Дай парню шанс». До него донесся ее смех.
— Алекс, бога ради, мне кажется, вы меня неправильно поняли. Я и не думала злиться. Вы должны меня извинить. Просто выдалась тяжелая неделя.
— Расскажите мне.
— Не сейчас, но спасибо, что спросили.
«Все будет в порядке!»