— Встань, мистер Карри, — приказал Хоби.
Карри перекатился на четвереньки. Он еще не пришел в себя после сильного удара по голове. Джоди видела, как он моргает, пытаясь сфокусировать взгляд, и трясет головой. Потом Карри ухватился за край дивана и поднялся на ноги. Хоби сделал к нему шаг и повернулся к Карри спиной. Теперь он смотрел на Джоди, Честера и Мэрилин, словно они были зрителями. Он развернул левую ладонь и принялся постукивать по ней плоской частью крюка. Каждый следующий удар был немного сильнее предыдущего.
— Возникает простой вопрос механики, — заговорил Хоби. — Удар по крюку передается в культю. Начинается распространение ударных волн. Они поглощаются остатками руки. Конечно, кожа протеза сделана специалистом, так что неприятные ощущения минимизированы. Но законы физики преодолеть невозможно, верно? Вот в чем состоит главный вопрос: кто первым почувствует боль — он или я?
Он резко развернулся и ударил Карри в лицо тупой стороной крюка. Удар получился довольно сильным, Карри отбросило назад, и он застонал.
— Я спросил тебя, вооружен ли ты, — спокойно продолжал Хоби. — Тебе следовало сказать правду. Тебе следовало сказать: «Да, мистер Хоби, у меня по револьверу на каждой щиколотке». Но ты поступил иначе. Ты попытался меня обмануть, а ведь я уже говорил Мэрилин, что не люблю, когда меня обманывают.
Затем последовал неожиданный удар в корпус. Неожиданный и сильный.
— Прекратите! — закричала Джоди и выпрямилась. — Зачем вы это делаете? Что, черт побери, с вами произошло?
Карри согнулся, тяжело дыша. Хоби повернулся к Джоди.
— А что со мной произошло? — спросил он.
— Вы были достойным человеком. Мы все о вас знаем.
Он задумчиво посмотрел на нее.
— Нет, не знаете, — возразил он.
Со стороны входной двери зазвенел звонок. Тони бросил взгляд на Хоби и засунул пистолет в карман. Он подошел к Хоби и вложил один из маленьких револьверов Карри в левую руку Хоби. Наклонившись к нему, он спрятал второй револьвер ему в карман. Жест показался Джоди удивительно интимным. Потом Тони быстро вышел в приемную. Парень с дробовиком отступил назад, чтобы держать на прицеле всех четверых пленников. Хоби вернулся к столу, чтобы не оказаться на линии огня.
— Всем вести себя очень тихо, — прошептал он.
Они услышали, как открылась дверь приемной. Тони обменялся с кем-то несколькими фразами, и дверь захлопнулась. Через секунду Тони вернулся с пакетом под мышкой и с улыбкой на губах.
— Приходил посыльный из банка Стоуна. Он принес триста акций.
Тони показал пакет.
— Вытащи, — велел Хоби.
Тони разорвал конверт. Джоди увидела знакомый шрифт банковских сертификатов. Тони быстро просмотрел их и кивнул. Хоби уселся в кресло и положил маленький револьвер на стол.
— Садись, мистер Карри. Садись рядом со своей коллегой, — насмешливо сказал Хоби.
Карри тяжело опустился на диван рядом с Джоди, положил руки на стеклянный стол и наклонился вперед, как и остальные. Хоби сделал крюком объединяющий жест.
— Посмотри внимательно, Честер, — сказал Хоби. — Мистер Карри, миссис Джейкоб и твоя дорогая женушка Мэрилин. Все они хорошие люди, я уверен. Три жизни, полные жалких тревог и свершений. Три жизни, Честер, и теперь они в твоих руках.
Стоун поднял голову и оглядел сидевших за столом людей. Затем он перевел взгляд на Хоби.
— Сейчас ты отправишься за оставшимися акциями, — продолжал Хоби. — Тони будет тебя сопровождать. Туда и сразу же обратно, никаких фокусов — и тогда три человека будут жить. В противном случае они умрут. Ты меня понимаешь?
Стоун молча кивнул.
— Выбери число, Честер, — сказал ему Хоби.
— Один, — отозвался Стоун.
— Назови еще два числа, Честер.
— Два и три.
— Ладно, Мэрилин получит тройку, если ты решишь стать героем, — заявил Хоби.
— Я принесу акции, — сказал Стоун.
— Полагаю, так и будет, но прежде ты должен поставить передаточную подпись.
Он выдвинул ящик стола и положил туда блестящий револьвер. Потом вытащил лист бумаги и поманил к себе Стоуна. Честер неуверенно выпрямился, подошел к столу и поставил свою подпись, вытащив из кармана ручку «Монблан».
— Миссис Джейкоб может быть свидетелем. Не стоит забывать, что она член Нью-Йоркской ассоциации адвокатов.
Джоди несколько мгновений не двигалась. Она посмотрела налево, на парня с дробовиком, затем на Тони, наконец перевела взгляд на сидящего за письменным столом Хоби. Встала, подошла к столу и повернула к себе документ. Взяв ручку из вялых пальцев Стоуна, она поставила свою подпись и дату на следующей строке.
— Благодарю, а теперь сядь на место и не двигайся.
Она вернулась на свое место и вновь наклонилась вперед. У нее начали болеть плечи и руки. Тони взял Стоуна за локоть и повел к двери.
— Пять минут туда, пять минут обратно. И не пытайся быть героем, Честер, — напутствовал их Хоби.
Тони вывел Стоуна из офиса и аккуратно закрыл за собой дверь. Послышался звук захлопывающейся двери приемной и гудение лифта. Наступила тишина. Джоди было больно. Влажные пальцы скользили по стеклу. Плечи жгло. Начала ныть шея. Она видела, что остальные также страдают. Вскоре послышались тихие стоны.
Хоби жестом предложил парню с дробовиком поменяться с ним местами. Тот уселся за письменный стол и оперся локтями о столешницу. Он держал их всех под прицелом, медленно поводя дулом из стороны в сторону. Хоби принялся расхаживать по офису, нервно поглядывая на часы и считая минуты. Джоди видела, как солнце перемещается на юго-запад, его косые лучи пробивались сквозь закрытые жалюзи, слегка разгоняя сумрак в офисе. Она слышала хриплое дыхание других пленников и ладонями ощущала, как подрагивает здание.
Пять минут туда и пять минут обратно сложились в десять, потом прошло двадцать минут. Хоби продолжал расхаживать по офису, то и дело бросая взгляд на наручные часы. Потом он вышел в приемную, а парень с дробовиком встал у двери. Дуло дробовика было по-прежнему наведено на пленников, но голову он повернул, чтобы видеть босса.
— Он нас отпустит? — прошептал Карри.
Джоди пожала плечами и попыталась немного расслабиться, чтобы облегчить боль.
— Я не знаю, — прошептала она в ответ.
Мэрилин, которая сидела, опустив голову на руки, подняла глаза и покачала головой.
— Он убил двух полицейских, — прошептала она. — Мы были свидетелями.
— Кончайте разговоры! — прикрикнул на них парень с дробовиком.
Они снова услышали гудение лифта, потом он остановился на их этаже. Вскоре дверь приемной распахнулась и послышался какой-то шум. Джоди различила голос Тони, потом громкий удовлетворенный ответ Хоби. А еще через несколько мгновений Хоби вернулся в офис, держа в левой руке белый пакет и улыбаясь подвижной частью лица. Прижав к туловищу пакет правой рукой, он разорвал конверт, и Джоди увидела красивые надписи на толстом пергаменте. Хоби обошел письменный стол и вывалил новые акции рядом со старыми. Стоун следовал за Тони, он не сводил взгляда с груды акций — результата труда всей жизни его предков, — небрежно сваленной на письменном столе. Мэрилин подняла голову и медленно выпрямилась. Силы покидали ее, она больше не могла сидеть в такой позе.
— Ладно, вы получили все, что хотели, — тихо сказала она. — А теперь отпустите нас.
Хоби улыбнулся.
— Мэрилин, ты что, слабоумная? — спросил он.
Тони рассмеялся. Джоди перевела взгляд с него на Хоби. Она поняла, что какой-то долгий процесс подходит к концу. Они уже почти достигли поставленной цели. Смех Тони позволял ему расслабиться после нескольких очень напряженных дней.
— Ричер, — негромко сказала она, словно делая ход в шахматной партии.
Улыбка исчезла с лица Хоби. Он прикоснулся крюком ко лбу и потер кончиком один из рубцов.
— Ричер. Да, последний кусочек головоломки. Нам не следует забывать о Ричере, не так ли? И где же он?
— Я точно не знаю, — после некоторых колебаний ответила Джоди. Потом дерзко вздернула подбородок. — Однако он в городе. Ричер вас найдет.
Хоби встретил ее взгляд. На его лице появилось презрение.
— Ты думаешь, что угрожаешь нам? — ухмыльнулся он. — На самом деле я хочу, чтобы он меня нашел, поскольку у него есть нечто жизненно важное для меня. Так что помоги мне, миссис Джейкоб. Позвони ему и пригласи сюда.
Она немного помолчала.
— Я не знаю, где он сейчас.
— Позвони домой, — предложил Хоби. — Нам известно, что он остановился у тебя. Скорее всего, он именно там. Ведь ваш самолет приземлился в одиннадцать пятьдесят, верно?
Она уставилась на Хоби, и тот самодовольно ухмыльнулся.
— Мы проверяем подобные вещи. У меня есть мальчик, которого зовут Саймон. Полагаю, ты с ним встречалась. Он посадил вас на самолет, вылетевший в семь часов из Гонолулу. Потом мы позвонили в аэропорт, и нам сказали, что ваш самолет приземлился ровно в одиннадцать пятьдесят. Старина Джек Ричер был ужасно огорчен на Гавайях, так сказал Саймон. Полагаю, он и сейчас расстроен. К тому же он устал. Как и ты. Ты выглядишь измученной, миссис Джейкоб. Но твой друг Джек Ричер сейчас спит у тебя дома, пока ты получаешь удовольствие в компании с нами. Так что позвони ему, чтобы он мог присоединиться к нам.