Алия.
Восхождение к Торе во время чтения ее при общественном богослужении.
Племя, враждовавшее с израильтянами со времени выхода из Египта. Слово «амалек» стало именем нарицательным для обозначения злейших врагов еврейского народа. Напоминание об извечной ненависти евреев к «Амалеку» зачитывается в субботу «Захор» («Помни») накануне праздника Пурим.
Аминь. Древнеевр.: «истина». Этим словом отвечают на благословения и некоторые молитвы.
Иврит.: Гора «Щит Давида».
Арамейск.: «десерт». Кусок мацы, который глава семьи прячет в начале пасхальной трапезы. Дети ищут его и делят между присутствующими — этот акт завершает праздничный ужин.
Отрывок текста из книги Невиим («Пророки»), читаемый во время субботней утренней молитвы.
Древнеевр.: «Имя оно». Слово, употребляемое вместо имени Бога, когда оно произносится «всуе», т.е. не в составе молитвы или при чтении священных текстов.
Ед. число «ашморет» (древнеевр.) — стража. Еврейская традиция делит ночное время на три «стражи».
Древнеевр.: «справедливый человек». Исполняющий заповедь о выделении десятой доли доходов на дела благотворительности.
Древнеевр.: «сын заповеди». Подросток, достигший возраста тринадцати лет, когда он становится ответственным за свои поступки и обязан соблюдать все «взрослые» заповеди»; праздник, отмечающий достижение еврейского совершеннолетия.
Древнеевр.: «Благословенно Имя оно». Примерно соответствует русскому «слава Богу».
Древнеевр.: «дом собрания». Помещение для проведения общественного Богослужения, а также изучения Торы; синагога.
Иерусалимский Храм. Этими словами называют оба Храма, существовавшие в древний период еврейской истории, а также и Храм, который нам еще предстоит возвести.
Благодарственная молитва за избавление от опасности.
Благословение. (Мн. ч.— «брахот»)
Древнеевр.: «В начале». Первая книга Пятикнижия; в русской традиции называется книга «Бытия».
Древнеевр.: «И был вечер...». Начало субботнего киддуша (молитвы над вином).
Древнеевр.: «поведение». Одна из важнейших частей Устной Торы: свод предписаний, объясняющих, как правильно исполнять заповеди. Этим словом называется и каждое законоположение в отдельности.
Идиш: «волчок». Четырехгранный волчок — атрибут праздника Ханука.
Древнеевр.: «да будет воля...». Начало многих молитв.
Древнеевр.: «день искупления. Отмечается 10-го числа месяца Тишрей: день прощения грехов. Принятый перевод — «Судный день» — неточен и подходит более к Рош а-шана.
Древнеевр.: «хороший день». Праздник, в который запрещается будничная работа; в отличие от субботы, в этот день разрешается приготовление пищи (кроме праздника Йом Кипур).
Встреча субботы.
Древнеевр.: «пригодный». Пища, дозволяемая для употребления евреям.
Древнеевр.: «святость». Молитва, прославляющая святость Всевышнего; ее произносят во время повторения хазаном молитвы «Амида».
Древнеевр.: «освящение». Молитва, в которой говорится о святости субботы и праздников; произносится над бокалом вина или халами.
Ермолка, головной убор, который носят многие еврейские мужчины.
Двоюродный брат Моше-рабейну (Моисея) и Аарона, возглавивший восстание против них. Разверзшаяся земля поглотила «всех людей Кораха и все их имущество».
Древнеевр.: «Западная Стена». Сохранившаяся часть стены Храма в Восточном Иерусалиме, место, куда приходят евреи как в траурные, так и радостные дни. Известна также как «Стена плача».
Идиш: картофельные оладьи, приготовленные на масле — традиционное блюдо праздника Ханука.
Левиты. Потомки третьего сына патриарха Иакова — Леви — на которых возложена обязанность служения в Храме и обучение народа.
До встречи (иврит)
Древнеевр.: «Выйди, друг мой, навстречу невесте». Начало торжественного гимна в честь наступления Субботы.
Древнеевр.: «двойной хлеб». Две халы для субботней или праздничной трапезы, над которыми произносят благословение.
Пальмовая ветвь в составе «четырех видов» растений, которые употребляются в качестве принадлежности утренней молитвы в праздник Суккот. Другие три — этрог— цитрусовый плод; адассим— ветки мирта; аравот— ветки вербы.
Вечерняя молитва.
Иврит: «Благоприятное сочетание звезд». Пожелание успеха, счастья; поздравление.
Маккавеи — христианское название династии иудейских первосвященников и царей. Еврейская традиция называет эту династию Хашмонаим (Хасмонеи) и только одного ее представителя называет Маккавеем. Династия знаменита тем, что возглавила народное восстание, врагами которого была сирийская империя селевкидов, а также евреи-эллинисты, отошедшие от иудаизма. Греки в этих событиях не участвовали.
Вежливое обращение к мужчине, на иврите.
Непременные атрибуты пасхальной трапезы. Марор — горькая зелень. Харосет — пюре из яблок, вина и толченых орехов. Карпас — вареный овощ.
Название пещеры у города Хеврон, которую приобрел патриарх Авраам для погребения своей жены Сарры. Позже в ней были похоронены сам Авраам, Ицхак и Ривка, Иаков и Лея.
Древнеевр.: «охраняемая маца». Маца — опресноки, лепешки из неквашенного теста, которые принято есть на протяжении праздника Песах. Шмура— приготовленная с особыми предосторожностями, не допускающими нечаянной закваски теста.
Древнеевр.: «косяк». Пергамент с текстами Торы: «Слушай, Израиль» и «И будет так». Тора предписывает прикреплять такой пергамент к косяку дверей дома, где живут евреи.
Древнеевр.: «светильник». Семиствольный светильник в Храме. В праздник Ханука в память о чуде возжигают восьмиствольную менору.
Древнеевр.: «приношение». Послеполуденная молитва, читаемая не ранее получаса после полудня и не позже захода солнца.
Древнеевр.: «счет». Десять взрослых евреев — минимальное количество молящихся при общественном Богослужении.
Древнеевр.: «заповеди» (ед. ч. «мицва»). В обиходной речи употребляется и в значении «доброе дело».
Подарки, посылаемые друзьям в праздник Пурим.
Древнеевр.: «овладение руками» — обряд омовения рук после сна, а также перед произнесением благословения над хлебом.
Напев, религиозная мелодия.
Древнеевр.: «сноп». Во времена Храма со второго дня праздника Песах сжинали омер ржи и приносили его в Храм в качестве хлебной жертвы.
Счет снопов. Существует заповедь отсчитывать 49 дней (семь недель) от 2-го дня Песах до праздника Шавуот в честь принесения в Храме хлебной жертвы, снопов ржи.
Древнеевр.: «великая молитва о спасении». Седьмой день праздника Суккот, последний день холь а-моэда[*]. В этот день произносят молитвы с рефреном «ошана» — «спаси нас».