Доехав до школы, Фрэнк остановил лимузин на парковке, и они выскочили из машины.
— Это на пристани! — воскликнул Джо.
От охваченного пламенем эллинга исходил нестерпимый жар. Ребята побежали в сторону озера, где толпа зевак смотрела, как пожарные борются с огнем.
Причал уже сгорел, на месте каноэ на берегу лежали дымившиеся остовы. Внезапно Джо почувствовал какой-то резкий запах.
— Бензин! — воскликнул он. — Это поджог!
За оцеплением, возле полицейской машины ребята заметили среди зрителей дядю Джима и Чета. Чет, увидев приятелей, страшно обрадовался.
— Кто-нибудь пострадал? — спросил обеспокоенно Фрэнк.
— К счастью, никто, — ответил Кеньон. — Но эллинг и пристань уничтожены полностью.
Через час огонь потушили. По словам одного из учеников, пламя появилось внезапно — на самом озере.
— Это значит, что кто-то вылил в воду бензин и поджег его, — сказал Фрэнк.
— При таком ветре и плавающих горящих щепках хорошо еще, что огонь не пошел по всему берегу, — серьезно сказал Чет.
К этому времени толпа зевак сильно поредела, пожарники и полицейская машина уезжали. Бейпортцы смотрели на мрачный обуглившийся остов эллинга — кто его поджег? И зачем? Не было ли это еще одной попыткой помешать им вести поиски в форте Сенандага?
— Во всяком случае, поджег его не Ронни Руш, — заявил Чет. — Он был слишком занят — издевался над моей картиной.
Все втроем они занялись поисками улик, свидетельствующих о поджоге. Но, кроме широкой, обуглившейся и пахнущей бензином пробки, которая плавала возле берега, ничего не нашли.
— Не велико доказательство, — пробормотал Джо, засовывая пробку в карман. После ужина они вместе с дядей Джимом пошли к Давенпорту. Он был безутешен. До школьной выставки осталось всего два дня, будет много гостей и туристов, а обгоревшие развалины придают имению такой мрачный вид.
— Завтра мы первым делом начнем расчищать завал, — предложил Джо, — и ко Дню форта берег будет выглядеть нормально.
Давенпорт оживился, а дядя Джим сказал:
— Это было бы замечательно, По крайней мере все живущие на берегу озера смогут поставить там свои лодки.
— Я сильно подозреваю, что есть такой человек, — возмущенно произнес меценат, — который хотел бы испортить день нашей выставки. Тот, кто живет на берегу озера.
Ребята решили, что он имеет в виду Чонси Гилмана, но представить себе художественного критика в роли поджигателя им как-то не удавалось.
Ребята рассказали о таинственном флаге, который они видели в форте, но Давенпорт, по-видимому, им не поверил.
— Флаг! Над Сенандагой! — воскликнул он с недоверием. — Работа какого-нибудь туриста, пробравшегося в форт без разрешения!
Фрэнк выразил сомнение, что даже какой-нибудь шутник решится на такое дело — ведь ему придется карабкаться вверх по стене.
— Но не могло же поднять флаг привидение? — вырвалось у Чета.
— Привидение? Вряд ли, — Давенпорт покачал головой. — Но в форт можно попасть и со стороны озера.
Ребята ушли, раздумывая, не является ли этот странный случай частью той загадки, которую они пытаются разгадать.
Сразу после завтрака они приступили к расчистке пристани. Рубили топорами обуглившиеся доски и обгоревшие кустарники и увозили на тачке. По пояс в воде Фрэнк и Джо срубили оставшиеся опоры эллинга и привели в порядок обгоревшие столбы причала.
— У-ух! — ближе к полудню воскликнул Чет, — я чувствую себя так, словно строил какой-то форт!
В этот момент подошел Ронни Руш и критически на них посмотрел.
— Пришел помочь? — спросил его Джо.
— Мое время слишком дорого ценится, — ответил Ронни и побрел прочь.
— Возможно, он и не поджигал пристани, но от одного его вида во мне загорается пламя! — пробормотал Чет.
Поставив яркие буйки вдоль берега, ребята наконец закончили работу. После обеда их вызвали в отделение полиции Сидартауна, где начальник полиции показал им фотографию.
— Узнаете?
— Вор, укравший в музее картину, а в магазине — раму! — воскликнул Джо.
— Его фамилия Коплер, Эйдриан Коплер, — сообщил полицейский, добавив, что Коплер имеет несколько судимостей за воровство, особенно произведений искусства. В поджоге его не подозревали.
— Вы считаете, что он является организатором краж картин в Миллвуде, — спросил Фрэнк, — или же он работает на кого-то еще?
— Коплер, по-видимому, так же неуловим, как и хитер, — пожал плечами начальник полиции. — Я поручу своим людям за ним последить.
Вернувшись в школу, ребята стали обсуждать дальнейшие походы в форт.
— «Королева» все еще в ремонте, а лимузином нельзя же пользоваться постоянно, — сказал Фрэнк. — Хорошо бы иметь каноэ, но об этом позаботился пожар.
— Наверное, придется взять лодку в аренду, — сказал Джо.
Когда Давенпорт узнал об этом затруднении, он пригласил ребят к себе в кабинет.
Нельзя допустить, чтобы наши сыщики были вынуждены оставаться на суше. — сказал он. — Что вы думаете относительно бато колониальных времен?
— Чего? — переспросил Чет.
Бато — это такая плоскодонная лодка, — улыбнулся Давенпорт, — которая была в большом ходу во время войны французов с индейцами. — Давенпорт рассказал им, что такие деревянные суда, похожие на современные рыбачьи плоскодонные лодки, использовались как французами, так и англичанами для перевозки продовольствия и боеприпасов, а также для разведки. Первые бато имели до сорока футов в длину, потом их стали строить разной длины.
— Прекрасно! — вмешался Джо. — Но где мы его возьмем?
— Мой знакомый плотник Джордж Эшбек — любитель и прекрасный знаток старых судов. В прошлом году из чистого интереса такую лодку построил. Конечно, ее использованием увлекаться не следует, но я считаю, что она вполне пригодна для плавания по озеру. Эшбек, наверняка, с радостью вам ее одолжит.
— Здорово! — воскликнул Чет.
— Мистер Эшбек сегодня будет заканчивать у меня кое-какую работу, и я с ним поговорю.
— Вы что-то строите? — спросил Джо.
В глазах их патрона появился какой-то дьявольский блеск, и, не ответив на вопрос, он только улыбнулся.
Вечером, когда опустились сумерки, ребята сидели на берегу, ожидая, не послышится ли снова таинственный бой барабана.
— Интересно, спустили ли на закате солнца французский флаг, — заметил Джо.
— Те же самые привидения, — добавил Фрэнк, улыбаясь.
— Слушайте, ребята, — разговор о привидениях Чета не радовал, — не поговорить ли нам о чем-нибудь, ну, более веселом?
Тишину нарушали лишь всплески воды, прибиваемой прохладным ветерком к берегу. Чет взглянул на водную гладь, простиравшуюся до сероватых сейчас островков, прижавшихся друг к другу подобно ждущим чего-то призрачным кораблям. На другой стороне озера тускло мерцали огоньки, но к югу, где находился форт, все было черно.
Вдруг Чет замер. Из воды примерно ярдах в пятидесяти от них что-то появилось на поверхности и тут же исчезло.
Чет поморгал глазами. Снова посмотрел на озеро. Глаза его округлились до размера монеты в полдоллара.
— В чем дело? — спросил Джо. — Ты увидел… — он замолк на полуслове. Теперь все трое, не веря своим глазам, смотрели на озеро.
Над темной водой поднялось белое пятно. За ним — черные изогнутые очертания какого-то странного существа, которое, поднимаясь и опускаясь, плыло в их сторону.
Чет дрожал от страха, а непонятное существо приближалось. Теперь уже были хорошо видны длинная шея и огромная блестящая голова с разинутой пастью и длинными острыми зубами!
— Морское чудовище! — вскакивая, завопил Чет.
Подняв столб пены, фантасмагорическое чудовище скрылось под водой, затем появилось снова, его белесые глаза поблескивали над двигающимися челюстями.
Фрэнк и Джо ринулись вперед, пока не поравнялись с чудовищем, которое плыло теперь вдоль берега. Оно казалось огромным, по крайней мере футов тридцати в длину!
— Это змея! — выкрикнул Джо.
Они молча ждали, когда оно снова выплывает на поверхность. Тишину прорезал сдавленный, протяжный смех. Чет в ужасе прижался к братьям. Все трое замерли на месте, когда из близ лежащего леса появились двое каких-то мужчин.
— Мистер Давенпорт! — вырвалось у Джо, узнавшего одного из них.
— Фрэнк! Джо! Честер! — улыбался меценат. — Наверное, мне надо просить прощения за то, что мое чудовище вас напугало!
Он познакомил ребят с высоким худощавым человеком, который оказался плотником из Сидартауна мистером Эшбеком.
— Значит, чудовище, которое мы только что видели, ненастоящее? — спросил Джо.
— Джо, — с улыбкой произнес плотник, — нам надо было его на ком-то испробовать, и мы посчитали, что бесстрашные молодые сыщики подходят для этого лучше всего.