— Чудненько! — умилился Пит. — Тогда нам нужно проверить еще по крайней мере двадцать человек.
— Я не могу отделаться от неприятного ощущения, когда думаю о Флинте, — проговорил Боб. — В этом типе есть что — то зловещее.
— Ерунда! Выкинь это из головы, — отмахнулся Пит. — Флинт не стал бы грабить банк. Он — полицейский.
— Ну и что? А я вот не знаю, долго ли он еще им останется, — вмешалась Линн. — Ходят слухи, что он уходит из полиции. Правда — правда, я это уже от многих слышала. Кажется, он грубо обходится с подозреваемыми м со своими сослуживцами тоже. Говорят, он подумывает послать все к черту и открыть свою собственную фирму. Охрана, телохранители и тому подобное.
— Даже если и так, — возразил Юп, — я по — прежнему не могу представить его в роли грабителя.
— Что — то я не замечал, чтобы ты говорил нечто подобное о Тиллэри, — усмехнулся Боб.
— Ну — у, этот стриженый «моряк» — просто забияка, — сказал Юп, хмуря брови. — Он любит задирать всех, кто подвернется ему под руку. Он доказал это, когда играл со мной на площадке — в тот раз под руку попался я. Но, — добавил он, качая головой, — это не означает, что он — вор.
— Конечно. Но это уж точно означает другое: что мы должны выяснить — есть ли у него алиби на то время, когда стреляли в Пита. — Боб потянулся к телефонному справочнику. — Кто-нибудь знает, где он работает?
— У меня есть его визитная карточка, — сказала Линн, роясь в своем рюкзачке. — Он — бухгалтер у моего отца.
— Как удачно, — буркнула Келли ледяным голосом.
С самого дна своей сумки Линн выудила измятую карточку с большим красным пятном.
— Не могу поверить, что он раздает их в таком виде, — улыбнулся Юп, когда Линн протянула ему визитку.
— Конечно, нет. — Это просто лопнула пэйнтбольная пуля.
Келли скорчила гримаску:
— Ты носишь в своем рюкзаке шарики с краской? Какой кошмар!
— Лучше шарик с краской, чем кукла Барби. — Линн встала и взглянула на часы:
— Эй, парни, можете оставить визитку себе, если она вам нужна. А мне пора бежать.
— Мне тоже, — сказала Келли. — А завтра я занята — отряд фанатов отправляется в «Мэджик маунтэн». Увидимся вечером.
Она сделала так, чтобы Линн обязательно увидела, как она одарила Пита долгим прощальным поцелуем.
Пит не выдержал и усмехнулся. Вот ее оружие!
Линн вынула из кармана ключи от машины.
— Может, подбросить тебя, Келли? Тебе куда? — спросила она с нарочитой любезностью в голосе.
Келли улыбнулась:
— О — о, как мило, но мне даже в голову не пришло тебя побеспокоить. у меня есть своя машина.
Продолжая обмениваться любезностями, девочки покинули Штаб.
— Да они убьют друг друга, — предрек Боб.
Пит покачал головой:
— Думаю, они начнут с меня.
С карточкой в руках Юп продолжал раздумывать о деле:
— Нам по — прежнему нужно придумать, как попасть в офис Тиллэри. Я бы предпочел посыльного, но меня Тиллэри уж точно запомнил. — Он повернулся к Бобу. — Ты не хочешь попробовать?
Чуть позже Три Сыщика стояли возле офиса Тиллэри в Ноз — Холливуд. Прежде чем приехать сюда, они сделали одну остановку в пути — возле гастронома, где Юп купил то, что он назвал «реквизитом» для будущего спектакля. Теперь Юп сидел со всем барахлом на переднем сиденье, а Боб готовился сыграть свою роль — вытаскивал наружу подол рубашки и взъерошивал волосы.
— О`кей, чем мы будем потчевать мистера Тиллэри? Пончики и кофе с молоком. Угощенье — не зашибись, но вполне сносное. Согласно заказу, — хихикнул Юп, заглядывая в бумажный пакетик, который держал на коленях. Он осторожно приоткрыл пластмассовую крышку на картонном стаканчике с кофе. Какое — то мгновение он выразительно и жадно взирал на содержимое «заказа», но потом протянул пакет Бобу: — Ты знаешь, что нужно делать.
Бережно поддерживая дно пакета, Боб вошел в небольшое здание и направился к офису «Тиллэри и К°». Секретарша вопросительно взглянула на него.
— Заказ для мистера Тиллэри, — объявил Боб. — Кофе с молоком и пончики.
Женщина за письменным столом, похоже, удивилась.
— Мистер Тиллэри обычно не пьет кофе в это время дня, — сказала она.
Боб пожал плечами:
— Им позвонили — в гастроном, и они отправили меня сюда, с заказом. Это все, что я знаю.
— Давай я проверю, — предложила секретарша. Она подошла к другой двери и открыла ее. — Мистер Тиллэри? Ох, его там нет!
Боб зашел вслед за ней в кабинет и незаметно схватил пакет за самый кончик.
— Ну что ж, вам все же придется заплатить за заказ… а — ай!
Пакет выпал из рук, и половина содержимого стаканчика пролилась на бумагу, которая была предварительно прорвана внизу. Стаканчик, а вместе с ним и кофе, оказались на полу.
— Ох, прошу прощения! — простонал Боб.
— Одну секунду, — сказала женщина, кидаясь к выходу мимо него. — Я принесу салфетки.
На несколько минут Боб остался в кабинете один и решил с максимальной пользой использовать это время.
Первым делом он заглянул в настольный календарь Тиллэри. Из пометки он понял, что у бухгалтера была назначена встреча за ленчем. Что практически снимало с него подозрение в нападении на Питера.
Потом Боб быстро осмотрел кабинет. Обычные необходимые для работы вещи — папки с бумагами, каталог файлов, стопки разных ведомостей, справочники, сборники законов о труде и т. п. Но в одном углу он обнаружил то, что не имело никакого отношения к бухгалтерскому делу. По папками были спрятаны книги с восхитительными заголовками «Охрана сегодня», «Промышленный шпионаж», несколько журналов, посвященных оружию, и армейский справочник по тактике проникновения в тыл противника.
Из армейского справочника выпал листок бумаги, с указанием страницы. Открыв ее, Боб увидел заголовок: «Проникновение внутрь укрепленных объектов».
Потом он понял, что не развернул сложенный листок. Он быстро исправил свою ошибку и обнаружил на бумажке карту.
Времени оставалось в обрез. Он разложил карту на столе Тиллэри и вынул из кармана небольшую коробочку. Юп одолжил ему для дела свою радость и гордость — карманное фотокопировальное устройство. Юп привел его в рабочее состояние, взяв необходимые детали из пяти неисправных, завалявшихся на складе мистера Джонса.
Бобу оставалось только надеяться, что эта штука работает. Он включил ее, прижал стеклянную часть к карте и прошелся вдоль бумаги. Со слабым шумом и вспышкой света устройство записало рисунок и выдало ленту бумаги с копией.
Боб оторвал копию, поспешно сложил ее и сунул вместе с устройством в карман. Потом он положил карту назад в справочник, саму книгу вернул на прежнее место. Он едва успел отскочить от стола, как в дверях появилась секретарша из приемной, держа в руках бумажные полотенца.
— Молодой человек, — сказала она, — я столкнулась по пути в холл с мистером Тиллэри, и он мне сказал, что не заказывал никакого кофе.
— Вы хотите сказать, что гастроном надули? Вот кошмар! — он взял полотенца из рук женщины. — Какая грязь! Я все уберу.
Он вытер с пола кофе, потом вытащил из рваного пакета пакетик с пончиками, закрыл стаканчик крышкой, после чего покидал все в запасной пакет. Рассыпаясь в извинениях, Боб выкатился из офиса — так быстро, как только смог.
Боб вышел из здания, вытирая все еще влажные руки и вовсю усмехаясь. Он по — прежнему не знал, было ли у Тиллэри железное алиби. Но его миссия определенно увенчалась успехом.
— Ну и вид у тебя! Нечто необычное? — спросил Юп, когда Боб запрыгнул в машину Пита.
— Думаю, да, — ответил Боб, залезая в карман за копией карты. — Ну — ка, взгляни вот на это!
Сыщики окружили стол Юпа — в его кабинете в Штабе, пристально изучая фотокопию, которую добыл Боб в офисе Тиллэри. Карта была до крайности примитивна.
— Пара извилистых линий может обозначать реку или дорогу, — сказал Боб, указывая на параллельные линии, пересекавшие бумажку. — Если она и впрямь делает такую петлю вот здесь, — он указал пальцем место, — вдруг мы сможем найти ее в атласе?
— Форма предполагает наличие воды — может, ручей или приток, — проговорил Юп. Он постучал пальцем по двум кружкам со вписанными цифрами. — Так картографы указывают высоту холма или горы. Значит, мы имеем два холма с ручьем между ними.
— А еще есть большой квадрат и три маленьких и линия, которая их огибает, — заметил Пит. Он впился взглядом в карту. — Почему — то они мне кажутся знакомыми…
Неожиданно он оторвал взгляд от схемы.
— Ну конечно! Мы их уже видели и раньше — они расположены как раз так, как те хибарки и песчаный форт на Игровом поле номер три!
— Гм — м… — промычал Юп. Он повернул карту к себе и стал ее изучать, покусывая в задумчивости нижнюю губу. — Холмы на Игровом поле номер три не были такими высокими, и не было никакого ручья. Но ты прав — расположение холмов и домиков было тем же — словно это уменьшенная копия… Но почему?..