Ознакомительная версия.
— А пока нам что делать? — осведомился Чича.
— Грибы собирать, — хихикнула Варя.
Над Юркой опять изрядно посмеялись.
— Отставить, — пресек всеобщее веселье Карл Луарсабович. — Будете ждать нас на пристани. Это недолго.
Через полчаса все уже стояли на пристани, причем не только отбывающие, но и те, кто оставался. Они пришли проводить будущих героев.
— Не поминайте лихом, — забираясь в моторный катер, помахал провожающим Луна.
За ним по очереди расселись на лавки пятеро друзей.
— Семен! — крикнул с берега Василий. — Ты все себе уяснил?
— Да, дядя Вася, — откликнулся Баск и тут же тихо пробубнил под нос: — Как же, жди-дожидайся.
— Чего ты там бухтишь? — повернулся к нему Иван.
— Да так, ерунда, — замял разговор Баск.
Бельмондо запустил мотор, и Команда отчаянных понеслась навстречу острову и приключениям. Когда катер, вспенивая гладкую прозрачную воду, достиг середины озера, шестеро друзей впервые за все время жизни в этих местах смогли увидеть, какое оно огромное. Извилистые берега были далеко-далеко. Ребята, оставшиеся на пристани, казались крохотными точками, а лес сливался в темно-зеленое марево.
— В случае чего, ну, если там… — Бельмондо никак не удавалось подобрать подходящее выражение. Впрочем, ребята поняли его и кивнули. Он, перекрикивая шум мотора, добавил: — В общем, если что, костер разведите поярче. Ваш остров с берега все-таки виден. А вот с другими сложнее. — Он вздохнул. Видно, на душе у него было не совсем спокойно.
— А если, к примеру, мы по каким-то причинам костер развести не сможем? — решил на всякий случай выяснить дотошный Герасим.
— А вы забыли, что я говорил про флажок, — сказал Бельмондо. — Закрепите его на шесте. Это тоже сигнал бедствия.
— Помним, — заверили ребята. — А флажок-то где?
— Вон там, — указал на сумку, лежащую под одной из лавок, учитель. — Королева, возьми в боковом кармане. Ну а флагшток я с собой не вожу, — усмехнулся он. — Там, на берегу, специально вкопан. Сами увидите.
Катер уже подходил к зеленому острову. Наконец нос его уткнулся в песчаную отмель.
— Приехали, — объявил Бельмондо. — Снимайте обувь, берите рюкзаки и вылезайте. Мальчишки, как вещи отнесете, столкните катер на глубину.
— Как, уже все? — Варвара уставилась на физкультурника лазорево-голубыми глазами.
— Если раздумала, — Бельмондо одарил её в ответ белозубой улыбкой, — могу доставить обратно.
— Да нет. Я просто так, — девочка уже справилась с растерянностью.
Мальчишки подтолкнули катер. Мотор взревел. Бельмондо, оставив за собой пенную дорожку, унесся прочь.
— Ну, что, — подмигнул остальным Луна. — Начинаем выживать.
Глава VIII.
ЛАЗОРЕВА ПУСТЫНЬ
Ребята осмотрелись. Вдоль берега, на который их высадили, тянулась желто-оранжевая полоса песка. Далее поднимался лесистый холм, на вершине которого виднелись величественные развалины каменной монастырской стены, за которой высилась колокольня без купола. На уроках под названием «Введение в выживание» Карл Луарсабович рассказал им, что на этом острове ещё лет сто назад жили монахи, а монастырь назывался Лазорева Пустынь. После революции 1917 года монахов разогнали, а монастырь разграбили и ликвидировали. С той поры он в течение всего двадцатого века медленно, но верно разрушался и, наконец, дошел до нынешнего своего состояния.
— Вандалы, — глядя на руины, пробубнил Герасим. — Такую красоту уничтожить. А тут, может, когда-нибудь какой-нибудь летописец Пимен жил.
— Вроде нашего Мумушечки, — съязвила Варя. — Сидел тут, на отшибе, питался слухами о том, что в мире творится, и все в своих летописях описывал.
— Ах, что с тобой говорить, Варвара, — высокомерно глянул на неё Герасим.
— Хорошая, наверное, была церковь, богатая, — сказал Баск.
— А пошли туда поднимемся и посмотрим, — предложила Марго.
— После, — возразил Луна. — Сперва надо заняться устройством жилья, а потом ещё раз позавтракать.
— С завтраком, милый мой, подождешь, — командирским голосом возразила Варвара. — А вот по поводу жилья ты совершенно прав. Кто знает, вдруг какая-нибудь гроза соберется или просто дождь.
Луна лишь изумленно повел головой. Обычно роль командира в их компании брал на себя он сам.
— Да какой дождь! — Баск указал на лазурно-голубое небо без единого облачка. — Лето сейчас, Варвара, жара, июль, — пропел он. — В такую погоду и на траве подрыхнуть можно.
— На траве нельзя, — вмешался Муму. — Ночью выпадет роса и сделается сыро и холодно. А я предлагаю подняться наверх, к монастырю. Вдруг там сохранилось хоть одно помещение с крышей. Тогда там и устроимся.
— Мумушечка, тебе только бы ничего не делать, — набросилась на него Варвара.
— А потом, — подхватила Марго, — если бы тут сохранилось хоть одно помещение с крышей, то Карл с Бельмондо никогда бы нас сюда выживать не отправили.
— Слушайте, чего гадать, — с удивлением посмотрел на спорящих Пуаро. — Пошли да проверим. Все равно интересно.
— Вот именно! — рванул по песку к холму Сеня.
— Слушай, а ты рюкзак снять не хочешь? — осведомился у него Герасим.
— А на фига снимать? — не понял тот. — Если найдем там хорошее место, то и устроимся. Чего зря за вещами туда-назад бегать.
— Между прочим, Сенька прав, — одобрила Варя. — Если уж подниматься, то с вещами. Вдруг в наше отсутствие на остров кто-нибудь приплывет и все стащит.
— Варвара, ты где находишься? — покрутил пальцем у виска Герасим. — Какой дурак сюда приплывет?
— Если мне не изменяет память, — усмехнулась Варя, — то не больше чем ровно сутки назад один дурак уверял, будто собственными глазами видел, как кто-то крутился на лодке как раз возле этого острова.
— М-м-м, — Герасим не нашелся, что ответить.
— Вот именно, — Варвара осталась крайне довольна его растерянным видом. — А потому берите, детки, рюкзаки, и вперед. На холмик.
Восхождение к монастырю оказалось совсем не столь легким, как это представлялось на первый взгляд. В густом смешанном лесу, которым поросла вся эта сторона холма, не было ни единой тропинки. Ребятам пришлось продираться сквозь заросли дикой малины, молодого орешника (впрочем, и старого тут нашлось предостаточно) и роскошные плантации крапивы. Все это жглось, царапалось и к тому же цеплялось за одежду и рюкзаки.
— Джунгли, — проворчал Герасим. — Настоящие африканские джунгли.
— Не африканские, а российские, — немедленно возразила Варвара.
— А малины тут сколько, — пригляделась Марго. — Недели через две ягоды созреют.
— Недели через две поздно, — вздохнул Луна. — К этому сроку нас тут уже так или иначе, не будет.
— Что значит так или иначе? — внимательно посмотрела на него Маргарита.
— Либо выживем и уедем, либо тут помрем и нас отсюда вывезут, — подмигнул ей Луна.
— То есть, — подытожил Герасим, — так или иначе эта малина не для нас.
— Ой! — нырнула под елку Варя. — Белый гриб! Сюда, сюда, смотрите! И еще, и еще!
— Край непуганых грибов, — заявил Муму, однако под елку не полез.
— Марго, достань мне котелок, — потребовала Варвара. — Я в него грибы сложу.
Марго, расстегнув рюкзак, болтавшийся за спиной у подруги, исполнила просьбу.
— Я чего-то не врубаюсь, — скороговоркою выпалил Сеня. — Мы в монастырь идем или грибы собираем?
— Мы, Сенечка, выживаем! — откликнулась уже из-под следующей елки Варвара. — А столько грибов, это, считай, целый обед.
И, выбравшись из кустов, она продемонстрировала друзьям полный котелок белых.
— Пожарим, — с кровожадным видом уставился на добычу Луна. — Со сметанкой.
— Ах, Пашенька, — закатила небесно-голубые глаза Варвара. — Ты, между прочим, не в ресторане, и ближайшая сметанка, к твоему сведению, находится за несколько километров отсюда.
— Если только со сгущенкой потушим, — хмыкнул Иван.
— Не кощунствуй, — Луна замахал на него руками.
— Грибы будем варить, — приняла решение Варвара. — С картошкой.
— Су-упчик, — плотоядно протянул Луна.
— Хватит! Пошли! — прикрикнул на него Баск. — А то я сейчас сам есть захочу.
— А ты, чтобы отвлечься, котелок неси, — Варвара властным жестом вручила ему грибы.
— И держись подальше от Пашки, — предупредил Иван. — Иначе он по пути все белые сырыми слопает.
Они двинулись дальше. С каждым шагом подъем становился все круче и тяжелей. Каменное Муму умудрился с ног до головы обстрекаться крапивой и ещё влез лицом в паучью сеть, от которой никак не мог освободиться.
— Пр-роклятые пауки! — то и дело восклицал он.
— А ты у нас, оказывается, не Мумушка, а мушка, — прыснула Варя. — Вот местный паучок тебя и приглядел.
Ознакомительная версия.