Трейси кивнула и опустилась на колени. Старый склад стоял безмолвно и непоколебимо, как всегда.
— Смотри, на кого я похожа! — пожаловалась Трейси, горестно оглядывая свою рваную, перепачканную угольной пылью одежду. Она усмехнулась, и на черном, как у трубочиста, лице сверкнули белые зубы. — Наверное, взрыв все-таки перенесен на завтра. Видимо, Уильям Хартвелл не солгал…
Не успела она договорить, как ее последние слова потонули в оглушительном грохоте. Он был громче, чем самые громкие грозовые раскаты. Не удержавшись на ногах, Трейси рухнула навзничь.
Взметнулись громадные клубы черного дыма, а вслед за ними взметнулись ослепительные языки пламени. От страшного грохота под ногами содрогнулась земля. По каменистой площадке покатилось глухое эхо. Потом наступила чудовищная непроницаемая тишина. Холли подняла голову. Небо затянуло черным клубящимся дымом, но сквозь его густую пелену девочка все же сумела разглядеть, что здание устояло.
Разрушилось оно только после второго взрыва: нехотя, как в замедленной съемке, кирпичные стены сложились, словно карточный домик, взметая вверх темные клубы пыли.
Трейси и Холли снова прикрыли руками головы. Но на сей раз на них обрушился дождь кирпичных обломков. Подруги испуганно зажмурились, но в последний миг заметили, как на них накатывается высоченная стена дыма.
Холли прижалась к земле и в последний миг успела подумать, что этот град осколков никогда не кончится. Ей показалось, что она целиком покрылась кирпичной крошкой и стала похожа на оштукатуренную стену. Но в конце концов земля под ней перестала содрогаться, а грохот сменился мертвой тишиной.
Холли открыла глаза, но ничего не увидела.
Кругом все было окутано густой пеленой дыма.
— Трейси! Ты жива? — В горло попала кирпичная пыль, поэтому голос звучал хрипло.
— Холли! — донесся слабый голос подруги.
— Что?
— У меня в ушах звенит, — пожаловалась Трейси. — Скажи, земля еще дрожит или уже перестала?
Холли с трудом села, чувствуя, как с плеч осыпается кирпичная крошка.
— Перестала.
В кромешной темноте девочки на ощупь нашли друг друга и крепко взялись за руки.
— Как ты думаешь, взрыв был очень близко?
— Думаю, где-то рядом, — кивнула Холли. — Ты цела или рассыпалась на кусочки?
— Погоди, проверю. — Трейси ощупала себя с ног до головы. — Кажется, цела. А ты?
— Вроде бы тоже. Уходим отсюда!
Рука об руку девочки начали пробираться сквозь дымовую завесу. Постепенно дым рассеивался, и вскоре они различили перед собой угрюмую громаду кирпичной стены. Выбравшись через пролом, они зажмурились — в глаза ударил яркий солнечный свет. Вдоль берега канала тянулась узкая змеевидная тропинка.
— Значит, он и вправду хотел нас убить, — задумчиво произнесла Холли, как будто не хотела верить собственным словам.
— Идем в полицию, — предложила Трейси. — Меня больше не волнует его страшная тайна. Пусть его посадят в тюрьму, и поскорее!
— Пойдем, — согласилась Холли. — Только сначала давай разыщем Белинду.
Подруги побежали вдоль берега и вскоре отыскали ту улицу, где расстались с Белиндой. Но подруги там не оказалось.
— Может быть, она на съемочной площадке? — растерянно спросила Трейси.
У ворот, глядя на дымившиеся руины старого склада, стояли несколько человек.
— Помогите! — крикнула им Холли.
Лица людей тотчас обратились в сторону девочек.
— Какого черта… — начал было Рассел Бейкер, но тут вперед выбежала Сара.
— Холли! Трейси! Что случилось?
— Нас чуть не разорвало на куски, вот что! — чуть не плача, крикнула Трейси.
— Как?! — в ужасе отшатнулся Рассел Бейкер. — Вы были… там… вы… ах, дурехи! Разве вы не слышали предупреждений?
— Это все Уильям Хартвелл! — начала объяснять Холли. — Он заманил нас в подвал и запер!
Холли обвела взглядом оторопевшие от изумления лица.
— Это правда! — подтвердила Трейси. — Он пытался нас убить. Точно так же, как до этого пытался убить Кэролайн Форд! Он преступник! Нужно срочно вызвать полицию!
— Но… почему Билл хотел вас убить? — удивленно пробормотал Рассел Бейкер.
— Потому что мы узнали, что это он подстроил несчастный случай с Кэролайн! — вскричала Холли. — Что же вы стоите?! Некогда объяснять! Вызовите скорее полицию, пока он не ушел далеко! Вы думаете, мы вас разыгрываем?! Да посмотрите же, в каком мы виде! Говорю же вам, он пытался нас убить!
Сара внимательно осмотрела девочек:
— Вы не ранены? Может быть, отвезти вас в больницу?
— С нами все в порядке, — махнула рукой Холли и встревоженно огляделась. — Только мы не знаем, где Белинда.
— А что, если Хартвелл вернулся и забрал ее с собой? — вдруг испугалась Трейси. — Я думаю, если он решил убить нас, то наверняка хотел избавиться и от Белинды. Он же видел, ее с нами нет!
Холли оглянулась и бросила взгляд туда, где в отдалении стоял фургон Уильяма Хартвелла.
— Может быть, Белинда увидела, что он сматывается, и отправилась следить за ним, — предположила она.
— Тогда она оставила бы записку или какой-нибудь знак, — сказала Трейси. — Ну что же вы стоите как вкопанные?! — завопила она. — Возможно, Белинда в беде! Сделайте же что-нибудь!
— Я позвоню в полицию, — вызвался Рассел Бейкер. — Сара! Побудь с девочками. Дай им воды и чего-нибудь перекусить.
Сара обняла Холли за плечи.
— Пойдемте ко мне, — предложила она. — Посидите в тишине у меня в фургоне до приезда полиции, отдохните.
— Нет, погодите! — перебила ее Холли. — Трейси права! Белинда ни за что бы не ушла, не оставив нам хотя бы намека.
— Но… — начала было Сара. Однако девочки, не дослушав ее, направились бегом к фургону Хартвелла.
— Эй! Смотри-ка! — воскликнула Трейси. — Дверь отрыта!
Она рывком распахнула дверь и влетела в фургон.
— Ты видишь что-нибудь? — Холли не отставала от подруги ни на шаг.
— Нет, — мотнула головой Трейси. — Но раньше эта дверь была закрыта. Значит, Хартвелл здесь побывал.
— Похоже, что здесь побывала и Белинда. — Холли указала на распахнутое окно. — Я точно помню — раньше оно было закрыто.
Холли внимательно осмотрела комнату. Одно из кресел было отодвинуто от стены; за ним виднелся черный пакет. Холли подняла пакет, и из него что-то выпало. Холли присмотрелась — это была пачка пятифунтовых банкнот.
— Послушайте, девочки, будет лучше, если мы дождемся полиции, — сказала Сара, заходя в фургон.
Но Холли была так увлечена своей находкой, что не расслышала ее слов.
— Смотри, он зачем-то прятал в своем фургоне бутафорские деньги. — Она показала удивительную находку Трейси. — Тогда что же было у него в чемодане?
— Наверно, это и есть разгадка той страшной тайны! — воскликнула Трейси. — Разгадка его замысла. — Трейси обернулась к Саре: — Вам известно, что некий человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт? Мы думаем, что Уильям Хартвелл как-то связан с этим человеком. — Трейси обо что-то споткнулась и опустила глаза — это была недоеденная плитка шоколада.
— Биггингтон? — переспросила Сара. — Но это настоящее имя Уильяма Хартвелла. Билли Биггингтон. А Хартвелл — всего лишь его сценический псевдоним. Но я не знала, что он сидел в тюрьме. Кто вам сказал?
— Мистер Йейтс, — ответила Холли.
— Микки? — задумчиво произнесла Сара. — Вообще-то он говорил, что давно знает Билла Хартвелла, но никаких подробностей не рассказывал. Значит, он сидел в тюрьме?
Трейси наклонилась и подняла шоколадку.
— У Белинды в кармане был точно такой же батончик, — заметила она. — Значит, она заходила сюда.
— Но зачем? — в раздумье произнесла Холли. — Что ей могло здесь понадобиться? Разве что… разве что она хотела что-нибудь найти! — Холли огляделась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. Пошарив в ней, ошарилась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. ассказывал. ове Уайт? ый пакет. овно карточный домик она извлекла на свет большой клок жестких черных волос. — Борода и парик!
Девочки переглянулись.
— Пятый грабитель! — хором воскликнули они.
— Холли, Трейси, о чем вы говорите? — взмолилась Сара.
— О том, что Уильям Хартвелл — тот самый пятый бандит из шайки, ограбившей банковский фургон, — принялась объяснять Холли. — Тот, кого ищет полиция! Вот, наверное, о чем узнала Кэролайн.
— По описанию, у него были черные волосы и черная борода, — подхватила Трейси. — И он говорил с шотландским акцентом. А Уильям Хартвелл умеет отлично изображать шотландский акцент.
Холли и Трейси снова переглянулись.
— Наверно, Белинда была здесь, — начала Холли, — и нашла бороду и парик.